Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

vanasõnad, пословицы

Külas on hea, kodus veel parem. / В гостях хорошо, а дома лучше.
Igaüks on oma õnne sepp. / Каждый сам кузнец своего счастья.
Silm on hinge peegel. / Глаза зеркало души.
Kuri keel on teravam kui nuga. / Злой язык острее ножа.
Kus suitsu, seal tuld. / Дыма без огня не бывает.
Käbi ei kuku kännust kaugele. / Яблоко от яблони недалеко падает.
Igal asjal oma aeg. / Для каждого дела своё время.
Laisal alati päev pikk. / Ленивому всегда праздник.
Kingitud hobuse suhu ei vaadata. / Дареному коню в зубы не смотрят.
Aus nimi on enam kui raha. / Честное имя дороже денег.
Töö kardab tegijat. / Дело мастера боится.
Hirmul on suured silmad. / У страха глаза велики.
Kes kahju kardab, see õnne ei leia. / Кто без храбрости, тот без радости.
Keelatud vili on magus. / Запретный плод сладок.
Tühi kõht on kõige parem kokk. / Голодному Федоту и пустые щи в охоту.
Suvel tee saani, talvel valmista vankrit. / Готовь сани летом, а телегу зимой.
Homseks hoia leiba, aga mitte tööd. / Хлеба к завтрему оставливай, а не дела.
Kus härg teeb, sealt hõrg sööb. / Посади свинью за стол - она и ноги на стол.
Kass ja koer ei lepi iial kokku. / Как кошка с собакой.
Aega ei saa raha eest osta. / Время дороже золота.
Aeg on raha. / Время - деньги.
Kes teisele auku kaevab, see ise sisse kukub. / Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
Kes ees, see mees. / Кто впереди, тот и атаман.
Kes hiljaks jääb, see ilma jääb. / Кто рано встаёт, тому бог подаёт.
Ka vana inimene võib eksida. / И на старуху бывает проруха.

© vene_lane

Отпусти меня, СТАРЧЕ!

Однажды, гласит легенда,

«...некий МУДРЕЦ по имени Ману совершал омовение и обнаружил в своей ладони маленькую рыбку, которая попросила сохранить ей жизнь. Пожалев ее, он запустил рыбку в кувшин. Однако на следующий день она так выросла, что ему пришлось отнести ее в озеро. Вскоре озеро тоже оказалось маловато. «Брось меня в море, - сказала рыба, бывшая в действительности воплощением бога Вишну, - мне будет удобнее.»

Затем Вишну предупредил Ману о грядущем Потопе. Он прислал ему большой корабль и велел погрузить в него по паре всех живых существ и семена всех растений, а потом сесть туда самому.»
http://www.kladina.narod.ru/hancock/chast4.htm




Интересно, откуда у Арины Родионовны, ижорки или вожанки, была похожая сказка, которую услышал в детстве и потом чуть переиначил и облёк в стихи Пушкин?

Cлово СТАРЧЕ - использовано Пушкиным и теперь известное всем с детства. Старче, старый = Мудрец, Мудрый, не так ли?

Отбрасываем начальный преформант С- в старче, и (как и в примере со слоном, от бесприставочного lontja (эст.) - хоботовидного животного - и lont (эст.) - хобота, см. https://new-etymology.livejournal.com/4787.html ), находим:

TARK, targa, tarka [тарк, тарга, тарка] (эст.), tarkka [таркка] (водск., фин., ижор.), tarku [тарку] (карел.), tark [тарк] (людик., вепс.) - острого ума, умный, мудрый; мудрец, знахарь, прорицатель, гадалка, целитель, колдун;
tarkea [таркеа] (фин.) - большой, важный; tarikka [тарикка] (фин.) - старик;
targuta(ma) [таргута(ма)] (эст.) - мудрствовать, умствовать, философствовать, пускаться в рассуждения, рассказывать длинно и пространно, предаваться рассуждениям -> targutaja [таргутайя] (эст.)</b> - тот, кто делает всё вышеперечисленное (-ja - суффиксное окончание, выступающее в функции причастного показателя, приставляемое к корневой части глаголов, в результате чего получается «субъект действия в настоящем», действительное причастие настоящего времени); Ср. Таргитай (в скифской мифологии первочеловек, прародитель скифов);
tarkus, tarkuse [таркус, таркузе] (эст.) - мудрость, познания, премудрость;
tarkpea [тарк пеа] (эст.) - мудрая голова;
MANA-tark [МАНА-тарк] (эст.) - волшебник, чародей.

[TARK] (санскр.) - наблюдать, видеть, исследовать, обдумывать, считать, полагать.


Ср. мудрец по имени Ману, к которому Вишну явился в виде маленькой рыбки и предупредил о грядущем Потопе;
Ср. mana [мана] (полинез.) - жизненная сила.

Не пора ли начать переосмысление славянских и ведических корней?

У Эдгара Сакса в перечне древне-чудских слов, связанных с колдовством, магией, шаманизмом, находим также упоминание:



См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/24456.html

-----

Collapse )

Борис vs. Парис vs. päris-



Парис (тот, что украл Елену для получения царских полномочий). Причина троянской войны. Значение персонального имени Парис.

В Илиаде герой по имени Парис крадет Елену, и увозит в Трою, что становится причиной троянской войны.

"...Начнем с анализа смысла похищения Елены (и ее имущества), которое Гомер называет единственной причиной войны (Илиада 22.116). Прежде всего, мы должны учитывать, что, согласно греческой мифологии, молодой Менелай, осиротевший сын Атрея, взошел на трон Спарты в результате его брака с Еленой, дочерью Тиндарея, могущественного царя Спарты и Микен. Таким образом, похищение Елены с последующим замужеством с Парисом (который в Илиаде становится ее фактическим мужем) не было делом личным, так как это событие поставило под удар право Менелая на трон Спарты, ранее принадлежавшее ему вследствие брака, тем самым создав риск появления вакуума власти в его (или, скорее, ее) королевстве. Вот настоящая причина войны (только представьте, каково было бы влияние на средневековую Европу, если бы сын царя похитил, например, английскую королеву и увез из Лондона в Москву!). Таким образом, ахейские цари намеревались вернуть Елену не из-за ее красоты, а потому что она была царицей, для того, чтобы вернуть Менелаю его право на трон Спарты."
Ф.Винчи, «Гомер и Балтика. Миграция мифа».

"...в мифическом мире ахейцев наследование престола шло от тестя к зятю, как, впрочем, и в русском фольклоре: герой волшебной сказки непременно женится на царской дочери и получает с нею царство или полцарства." Л.С.Клейн, «Бесплотные герои. Происхождение образов «Илиады», С.-Петербург, 1994, стр. 41, 98, 105-106, 178.

Абсолютно тот же сюжет можно найти и в немецких сказках: добившийся руки принцессы жених получает полкоролевства в придачу.

Ср. имя Париса, укравшего Елену для получения царских полномочий - и päris [пярис] (эст.) - родной, настоящий, фактический, истинный, подлинный, полноправный (напр., pärisomanik - полный собственник; päristalu - приобретённый в законную собственность хутор).

См. многочисленные однокоренные термины родства, вкл. pere, perekond, perekonna [пере, переконд, переконна] (эст., водск., ижор.), pereh [перех] (юж.-эст., карел., чуд., водск.), perhe [перхе] (фин.) - семья; peri [пери] (фин.) - унаследован: https://new-etymology.livejournal.com/27501.html .

Также возможно, что имя Парис и прилагательное päris – из семантического поля, связанного, в т.ч., с англ. first, рус. первый – и значением «первый по праву»: https://new-etymology.livejournal.com/34432.html .

З.Ы. И отнюдь не факт, что имя Борис = "борец" - но, вероятно, должно разбираться вместе с именем Парис, исходя из первичности имени Парис, а не наоборот.

[Spoiler (click to open)]

KALEVALA. MUNED, MUNAT - ja MONDO, MUNDUS

muna [муна] (эст., фин.,вепсск., ливск., водск., ижорск., карельск.), muno [муно] (марийск.), mona [мона] (эрз., мокш., энецк.), mǝnu [мǝну] (нганасанск.), mony [мони] (уст. венг.) - яйцо.

muned, munat, munit [мунед, мунат, мунид] (эст., фин., вепсск.) - яйца (мн. ч.).

=> mondo [мондо] (ит.), mundus [мундус] (лат.), mundo [мундо] (исп.), monde [монд] (фр.) - мир, Вселенная.

Чтобы понять связь, внимательно читаем эпос Чуди - Калевалу:

Дочь Матери Природы, Ильматар (Луоннотар), витала в воздушном пространстве бесконечное количество времени. От скуки решила она нырнуть в море под ним. Тут налетел ветер и стал швырять её в разные стороны. Когда ветер стих, Ильматар обнаружила, что она беременна. Она поняла, что у неё будет сын и для него следует создать новый мир. Девять лет искала она клочок суши, но так и не могла найти. В отчаянии она погрузилась в море. Увидев тень, Ильматар перевернулась в воде , выставила из моря колено и увидела в небе утку.

Утка, приняв колено за клочок земли, ринулась вниз, свила гнездо и отложила 7 яиц. Одно яйцо было золотым*, а 6 яиц были железными. Утка высиживала их три дня, на четвертый день Ильматар попыталась разогнуть ногу.

Яйца упали в море. Они не утонули, а раскололись и превратились во Вселенную.

Из нижней части яиц образовалась земля, из верхних частей — небо. Желтки превратились в Солнце, а белки — в Луну.

Из пестрой части яйца образовались звезды, а из темной части — тучи.



* Гой ты курочка (уточка), гой ты ряба - rääba (эст.) - общипанная, потрёпанная, свалявшаяся, клочковатая, ободранная, оборванка, жалкая, убогая! А возьми, да и снеси яичко, да не простое, а золотое!


Аналогичный сюжет в египетской мифологии: ГУСЬ-ДЕМИУРГ СОЗДАЁТ МИР ИЗ ЯЙЦА.

Не пора ли доставать с книжных полок и уже порядком запылившиеся исследования Сигурда Аспа-Веттенхови? FINNO-EGYPTIAN CULTURAL ORIGINS OF THE OLD WORLD, by Sigurd Wettenhovi-Aspa, 1936 (346 MB): https://cloud.mail.ru/public/FPLa/n6nkSZWH2



Равно как заждалось перевода на русский и английский исследование Енн Хаабсаар: SOOME-UGRI SAAMINE. Uurali kivi-ja metalliaegne tsivilisatsioon, by Enn Haabsaar, 2009: https://cloud.mail.ru/public/2ohW/5cukvzjQv

ПЕТЬ, ПОЭТ, БАЯТЬ, БОЯН и PAJATA(MA)



Боя́н имя собств., древний певец в "Слове о полку Игореве". По Фасмеру, "наиболее очевидным является сближение с бой [?!?] Менее удачно возведение к тюрк.: казах., алт. Bajan, чув. pojan, монг. bajan "богатый" [?!] https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1154.htm

Фасмер знает о существовании таких слов как баять, баить (рус.) - рассказывать, сказывать; байка, байки (рус.) - сказки; ба́яти (укр.) - рассказывать; баю, баяти (ц.-сл.) - рассказывать, заговаривать, лечить; ба́я (болг.) - колдую; ба̏jати (сербохорв., по Фасмеру) - колдовать; bájati (словен.) - говорить, заклинать; bájiti (чеш.), bajać (пол.) - говорить, болтать - но почему-то Бояна c ними не соединяет.

Аналогично, британские этимологи не могут не знать про общеславянское петь, пою, поёт, песня, певец - но для poet [поуэт] (англ.), poeta [поэ́та] (ит.), поэта; и poesia [поэзи́я] (ит.), поэзии - выводят связь с непонятно как фонетически связанным гипотетическим "пра-Индо-Европейским" глаголом *kwei- ("складывать, строить"): http://www.etymonline.com/index.php?term=poet


Если "спецы" от индо-германистского СИЯ не видят даже элементарного, то что уж говорить про связь баяна и поэта с:

pajata(ma) [пайята(ма)] (эст.), pajata, pajattaa [пайята, пайяттаа] (водск.) – рассказывать, повествовать, поведать, сказывать; paota(ma) [паота(ма)] (эст.) - приоткрывать; говорить, молвить, сказать, обмолвиться;
pajattua [пайяттуа] (карел.), pajata(da) [паята(да)] (вепс.), pajatta(da)[пайятта(да)] (людик.) - петь, распевать (напр., псалмы);
pajot [пайот] (карел.) - песни (напр., Hyvä elos, hyvät i pajot - Жизнь хороша, и песни хороши; Lyhyön pajo täh voibi olda hyvä - И короткая песня бывает хорошей);
pajattaa [пайяттаа] (фин.) – говорить скороговоркой;
patter [пэтта] (англ.) - скороговорка, говорить скороговоркой;
бӧтьыра(ны) (удм.) - лепетать, говорить, трындеть, кричать (о птицах);
баит(ны) (коми-перм.) - говорить;
baid х̀an (вахан.) - петь;
bayat, bayati, bait [байят, байяти, байт] (тюрк.) - одна из самых распространенных форм народной поэмы, песни;
βοά [боа] (арх. гр.) - голос, звуки, пение; вещее слово, прорицание; слово, речь;
обаятели - те, кто обладали колдовской силой, чародеи, волшебники; в Ветхом Завете как и всё языческое демонизированы, упоминаются в перечислении всякой вредной для человека нечисти (вещатели, вызыватели умерших и пр.); обаяние (соврем.) - свойство, о котором поэты говорят как о прекрасной черте у человека;
woe [вуу] (англ.) - горе, скорбь; скорбить, оплакивать; whoop [вууп] (англ.) - вопить;
вой, выть (общесл.); завывать; вопли, вопить.

С начальн. o-(а-):
ਆਵਾਜ਼ [Āvāza; аавааза] (панджаби), અવાજ [Avāja; аваайя] (гуджарати) - звук;
оаз (ингуш.) - звук;
оввай, оввей (ингуш.) - возглас при различных интонациях выражающий: боль; радость; восхищение; оффай, уффай (ингуш.) - восклицание, в зависимости от интонации выражает: усталость; удивление; раздражение; уввай (ингуш.) - крик боли, испуга, удивления; увва (ингуш.) - детский плач (звукоподражание?);
ovātiō [оватио] (лат.) - овация; ovāre [оваре] (лат.) - ликовать
.

С конечн. -з,-с,-к,-г:
whistle [вистл] (англ.) - свист, свистеть;
визг, визжать; свист, свистеть;
вякать; квакать;
век, ек, бек (ингуш.) - пищать, голосить, петь; века (ингуш.) - трещать;
vääksu(ma) [вяяксу(ма)] (эст.) - пищать, пикать, вякать;
vajgel', вайгель (муромск. эрзян.) - голос; vajgel'ew, вайгелеу (муромск. эрзян.) - голосистый; Ср. топонимы Звягино; ойконим Звягель (ныне Новоград-Волынский), вероятно, "Звонец"; Ср. фам. Звягин, вероятно, "звонарь", либо "голосистый";
vocal [воукал] (англ.), vocale [вокале] (ит.) - голосовой; отсюда также вокал;
voco [воко] (лат.) - звать, созывать, взывать, молить; отсюда также адвокат, действующий речью;
वच्, वक्ति [vac, vakti; вак, вакти] (санскр.) - говорить, говорит; также [vac, vak, vaka] (санскр.) - речь, голос, разговор, язык (также животных); Богиня речи; клятва, священный текст, обряд, декламация; крик, зов; щебетание, журчание, бормотание, жужжание, приглушенный шум голосов, шепот, звук;
век, века, виека, векийт (ингуш.) - звенеть, звонить, звучать, петь;
звук (общесл.), звучать;
вече, вещать, весть, ответ, завет;
voice [войс] (англ.), voz [бос] (исп., португ.), voce [воче] (ит.), vox [вокс] (лат.) - голос, звук, речь;
вувц, бувц, бийц, вийц (ингуш.) - говорить.

Ср. c тем, откуда идет голос, льётся песня:

põu, р.п. põue, põue(de) [пыу, пыуэ, пыуэ(дэ)] (эст.), pȯ’i [пои] (ливон.), põvvi [пывви] (водск.), povi [пови] (фин., карел., людик., вепс.), pov [пов] (мокш.), pomə̑š (мари), poŋgo [понгго] (эрз.), pi [пи] (коми, удм.) - грудь, пазуха;
buokŋa [буокнга] (саам.) - зоб птицы; грудь птицы;
bocca [бокка] (ит.), bucca [букка] (лат.) - рот;
баги, баге (ингуш.) - рот; багагIа (ингуш.) - устно, устный;
вакха, бакха (ингуш.) - кормить грудью;
वक्ष [vaksh; вакш] (хинди), [vaksas; ваксас] (санскр.) грудь.

Ср. также с тем, что производится ртом:
үбеш (тат.) - поцелуй, үбешү (тат.) - целоваться; үбү (тат.) - целовать;
baccio, bacciare [баччо, баччаре] (ит.), beso, besar [бесо, бесар] (исп.) - поцелуй, целовать.

Также однокоренные:
buco [буко] (ит.) - дыра;
भोक [Bhōka, бхока] (маратхи) - дыра, отверстие;
bukas (филипинск.) - открытый, непокрытый; и т.д.*




Ср. петь, баять также с:
paita(ma), paju(ma) [пайта(ма), паю(ма)] (эст.) – гладить, поглаживать, ласкать, нежить, лелеять, обвеять;
paju [паю] (эст., водск., фин., ижор., карел., людик., вепс.), pa’i [паи] (ливон.) – ива, верба;
pai-poiss [пай пойссь] (эст.) - пай-мальчик, паинька, любимец, маменькин сынок, неженка;
баю-бай, баю-баюшки-баю, убаюкивания;
go bye-bye [гоу бай-бай] (англ.) - иди спать; bye-bye [бай-бай] (англ.) - прощай, пока, иди с миром;
peace [пис] (англ.), pace [паче] (ит.), paix [пэ] (фр.) – мир, умиротворение;
боча (ингуш.) - нежный, ласковый;
Ср. спать, сплю (общесл.) (с начальной с-) - по Фасмеру, якобы от сон.


*получаются интересные "увязки":

• vox [вокс] (лат.) - голос, звук, речь.
- это то, что льётся из груди -
Ср. वक्ष [vaksh; вакш] (хинди), [vaksas; ваксас] (санскр.) грудь.

• poet [поуэт] (англ.), poeta [поэ́та] (ит.);
pajata(ma) [пайята(ма)] (эст.), pajata, pajattaa [пайята, пайяттаа] (водск.) – рассказывать, повествовать, поведать, сказывать; paota(ma) [паота(ма)] (эст.) - приоткрывать; говорить, молвить, сказать, обмолвиться;
pajattua [пайяттуа] (карел.), pajata(da) [паята(да)] (вепс.), pajatta(da)[пайятта(да)] (людик.) - петь, распевать (напр., псалмы).
- это то, что льётся из груди -
Ср. põu, р.п. põue, põue(de) [пыу, пыуэ, пыуэ(дэ)] (эст.) - грудь, пазуха.

• зов, звать.
Ср. зоб (у птиц).

ещё калька:
keel, р.п. keele [кеель, кееле] (эст.), kieli [кьели] (фин., карел.) kēļ [кеель] (ливон.), tšeeli [чели] (водск.), keľ [кель] (вепс.), giella [гьелла] (саам.), keľ [кель] (эрзя), käľ [кяль] (мокш.), ki̮l [кил] (удм.), keᴧ [кел] (ханты) – язык, средство общения.
[kool, kol; коол, кол] (ивр.) - голос, звук;
call [кол] (англ.) – звать;
голос.

<->
kael, р.п. kaela [каэль, каэла] (эст.), kaal [каал] (юж.-эст.), kaula [каула] (фин.), кавла (мерян.) - горло;
gola [гола] (ит.) - горло; collo [колло] (ит.), cuello [куелло] (исп.), collum [коллум] (лат.) - шея;
ყელი [q’eli; кели] (груз.) - горло;
गला [гала] (хинди) - горло; खोखला [khokhala; кхокхала] (хинди) - полый;
hole [хоул] (анг.) – дыра; hollow [холоу] (анг.) – дырявый, пустой;
kolu, kola [колу, кола] (эст.), kolo [коло] (фин.) – полый, дырявый, пустой; дыра, полость;
göl [гёл] (тур., азер.), күл (тат.), ko'l [кол] (узб.), көл [кёл] (каз.), кöл (ойрот. алт.) - озеро;
cal [кал] (майя) - горло; отверстие (колодца); и т.д.
© trueview https://trueview.livejournal.com/175180.html

Keeleklikk и Teach Yourself Estonian

Оригинал взят у vene_lane в Keeleklikk и Teach Yourself Estonian
Привет. Я уже заканчиваю курс, осталось совсем немного тем и естественно меня интересуют другие учебные материалы. В процессе поиска я наткнулась на одну книгу для начинающих изучать эстонский язык.  Полистав страницы, я поняла, что на самом деле, она не особо отличается от Keeleklikk.

Вот, эта книга называется Teach Yourself Estonian, авторы Mare Kitsnik, Leelo Kingisepp. А авторами онлайн курса являются все та же Leelo Kingisepp и Marju Ilves. Книга с пояснениями на английском языке, что с одной стороны может помешать тем, кто его не знает. А с другой, если у вас есть начальный уровень по английскому, то поможет подтянуть и закрепить знания. В электронном курсе можно выбрать программу на русском языке.

В Teach Yourself Estonian рассматривается 14 тем.
12

Мне нравится, что в книге есть словарь и в конце приложения по грамматике, и ответы к заданиям. Это делает книгу вполне пригодной для самостоятельного обучения эстонскому языку. И да, в интернете можно найти и скачать электронный вариант.

ЖИВОЕ СЕРЕБРО СЕВЕРА

Камбала, навага, пикша – эти слова знакомы северянам с детства. Откуда они пришли в русскую речь?

Сёмга

Двигаясь на Север, восточные славяне встретили сначала в бассейне Балтийского, а затем Белого и Баренцева морей виды рыб, не известные им ранее, но хорошо знакомые местным финно-угорским племенам.

Поэтому многие названия рыб, встречающиеся на Северо-Западе России, имеют финно-угорские корни: сначала эти слова проникли в русские диалекты, затем были перенесены в Сибирь, на Дальний Восток и закрепились в русском литературном языке.

Подробности - здесь:
http://piiriniemi.livejournal.com/1842.html

Русско-эстонский онлайн словарь

Надеюсь что как жителям, так и гостям Эстонии, а также интересующимся эстонским языком, будет интересным и полезным сайт asolaris.homeip.net, где вас ждут: Русско-эстонский, англо-эстонский онлайн словари. Эстонско-финско-русский разговорник. Перевод текстов. Сказки bilingua. Учебные материалы.

on-line библиотеки

Подскажите, а есть ли где-нибудь в Сети on-line библиотеки с книгами на эстонском языке? Интересует художественная литература. Спасибо