********* (no_comment) wrote in eesti_keel,
*********
no_comment
eesti_keel

О переводе статьи в "Постимеэс"

С интересом читаю переводы эстонский статей в русскоязычной версии "Postimees". Радуюсь, когда замечаю профессионализм переводчиков. Вот несколько примеров переводческого стиля из статьи Рейна Вейдеманна "Шлифовка мозгов" ("Ajude lihvimine"):
- Ajalool on tingimata autorИсторию пишут люди(хороший вариант!)
- Tundub, et oma õigust taga ajades Venemaad ei muuda. Nõukogude Liitu ehk võis.Похоже, качая свои права, Россию не изменишь. В отличие от Советского Союза.(неплохо, но "качать права" слишком разговорное выражение)
- Hämmastusega olen tähele pannudМеня поражает(коротко и ясно)
- Venemaa ülereageerimineострая реакция России(профессионально!)
- vanade ja uute poliitiliste pistrike lausrünnakвоздушный налет политических соколов(почему-то выпущено "старых и новых")
- Ma ei saa teha muud kui olukorra iseloomustamiseks meenutada Venemaa halliks kardinaliks peetud Aleksandr Vološini kommentaari Moskva ja Washingtoni suhetele läinud aasta novembris.Мне не остается ничего иного, как припомнить для характеристики ситуации комментарий считающегося серым кардиналом России Александра Волошина в ноябре прошлого года по поводу отношений Москвы и Вашингтона.(предложение синтаксически перегружено, так как повторяет строй эстонского предложения)
- Või olengi seda küsides juba sattunud ajude lihvimise pinki?И, задавая такой вопрос, не оказался ли я сам в станке для шлифования мозгов?(мне кажется, что замена "или" на "и" в начале предложения поменяла его смысл)
Subscribe

  • PIRUKAS (ПИРОГ) vs. PEOROOG / PEAROOG

    > Слово пирог есть в балтских, русском, украинском, белорусском, польском, чешском и словацком языках. И нет в южно-славянских языках.…

  • RAIP, raibe vs. РЫБА, roibó

    ropp, ropu, roppu [ропь, ропу] (эст.) – грязная, перепачканная, чумазая, измазанная, измызганная (напр., ropud tööriided [робуд тёй рийдед]…

  • РЕБЕНОК - ОТ "РЕБРА АДАМА"?

    гребень (удм.) - сын; жеребенок, жребе́, źrebię (общесл.), жрѣбѩ (ц.-сл.), жеребиться (рождать детёныша); ребенок, ребята; отребье (совр.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments