Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Categories:

"ТИЛИ-ТИЛИ тесто" ja Tilkhaaval, aga tõesti - "Капля-за-каплей (мало-помалу), но верно", пожéнитесь!

tilli [тилли] (фин.) - крупинка, крошка, кроха, крупица, частица, чуточка, капля, капелька, толика; tillikka [тилликка] (арх. фин.) - маленький цветок, ребёнок;
tillu, tilluke [тиллу, тиллуке] (эст.), ʒ́oľa, дзоля (коми) - крохотный, крошечный, малюсенький; кроха, крошка; младенец : http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=tillu&F=M&C06=et .

tilk, tilga, tilka [тильк, тильга, тилька] (эст.), tīlka [тиилька] (ливон.), tilkka [тилькка] (водск., фин., ижор.), tilku [тильку] (карел.) - капля, капелька;
tilku(ma) [тильку(ма)] (эст.) - капать, падать каплями, стекать ~ стечь каплями, сочиться, слезиться.



Ср. "тили-тили тесто*", жених и невеста - детская дразнилка - возможно, "капля-за-каплей (мало-по-малу, медленно), но верно, точно" пожéнитесь!
*"тесто" - tõesti [тыести, тёэсти] (эст.) - честно, истинно, верно: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html .[Spoiler (click to open)]

N.B. о тесте, из которого делают хлеб, и что его якобы месили вместе новобрачные - байки, придуманные, чтобы хоть как-то вывести значение из ныне существующих слов, игнорируя совсем недавнее использование в России неславянских языков.




Ср. тíлько, тíльки (укр.), толькі (блр.), tylko [тылько] (пол.), только, толика (рус.) - всего лишь, самая малость, чуточка; N.B. По Фасмеру, наречие "только" якобы от местоим. "то" + част. "ли": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13650.htm .

Ср. тюлька (черноморско-каспийская, или черноморско-азовская тюлька) - очень мелкая промысловая рыбка, длина от 5 до 15 см:

[Spoiler (click to open)]N.B. считается вариацией названия "килька".

Ср. фитюлька ("кроха, мелочь").

Ср. тля (рус.) - растительноядное насекомое, размером неск. мм. (НЕ общесл.).



Ср. dill [дилл] (англ.), Dill [дилл] (нем.), dill [дилл] (шв.), dille [дилле] (нидерл.), dille, dile (арх. англ.), dilli [дилли] (арх. нем.) - укроп - огородное травянистое растение с очень мелкими листьями - и семенами, похожими на тлю.
N.B. "германское слово неизвестного происхождения", 'a Germanic word of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/dill

Ср. till, р.п. tilli [тилль, тилли] (эст.), tilli [тилли] (фин.) - 1) укроп, 2) пипка, пенис.

Ср. tilkku [тилькку] (фин.) - лоскуток, тряпица, клочок;
тюлька (вологод., пенз., вятск. диал., по Далю) - чурбан, обрубок;
долька; доля, делить, делиться;
del [дель] (шв.), Teil [тайль] (нем.) - доля, часть;
Ср. dollar, taller; доллар, таллер;
тілу (каз.) - резать, делить;
телгәләү (тат.) - расщеплять, разрезать, исполосовать, изорвать (на мелкие полоски);
dilim [дилим] (азер.), телем (тат.) - ломоть, кусок, отрезок;
dilimle(mek) [дилимле(мек)] (азер.) - нарезать (кусочками, ломтями);
[dalam; далам] (санскр.) - кусок, часть, половина;
[dálati; далати] (санскр.) - трескается, разрывается.
См. TALLY-stick (расщепляемая надвое долговая палка, "нос") и ДОЛГ: https://anti-fasmer.livejournal.com/97766.html



Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, медицина, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments