Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Category:

vanasõnad, пословицы

Külas on hea, kodus veel parem. / В гостях хорошо, а дома лучше.
Igaüks on oma õnne sepp. / Каждый сам кузнец своего счастья.
Silm on hinge peegel. / Глаза зеркало души.
Kuri keel on teravam kui nuga. / Злой язык острее ножа.
Kus suitsu, seal tuld. / Дыма без огня не бывает.
Käbi ei kuku kännust kaugele. / Яблоко от яблони недалеко падает.
Igal asjal oma aeg. / Для каждого дела своё время.
Laisal alati päev pikk. / Ленивому всегда праздник.
Kingitud hobuse suhu ei vaadata. / Дареному коню в зубы не смотрят.
Aus nimi on enam kui raha. / Честное имя дороже денег.
Töö kardab tegijat. / Дело мастера боится.
Hirmul on suured silmad. / У страха глаза велики.
Kes kahju kardab, see õnne ei leia. / Кто без храбрости, тот без радости.
Keelatud vili on magus. / Запретный плод сладок.
Tühi kõht on kõige parem kokk. / Голодному Федоту и пустые щи в охоту.
Suvel tee saani, talvel valmista vankrit. / Готовь сани летом, а телегу зимой.
Homseks hoia leiba, aga mitte tööd. / Хлеба к завтрему оставливай, а не дела.
Kus härg teeb, sealt hõrg sööb. / Посади свинью за стол - она и ноги на стол.
Kass ja koer ei lepi iial kokku. / Как кошка с собакой.
Aega ei saa raha eest osta. / Время дороже золота.
Aeg on raha. / Время - деньги.
Kes teisele auku kaevab, see ise sisse kukub. / Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
Kes ees, see mees. / Кто впереди, тот и атаман.
Kes hiljaks jääb, see ilma jääb. / Кто рано встаёт, тому бог подаёт.
Ka vana inimene võib eksida. / И на старуху бывает проруха.

© vene_lane

Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments