September 4th, 2021

RAAMAT vs. GRAMOTA

Ramayana (Hindi) - holy scripts of Ramayana <-
RAAMATTU (Fin.) – the Bible, initially any book; RAAMAT (Est.) - any book.
-> грамота [g-ramo-ta] (Rus.) - 'a birch-bark scroll'.
-> grammar, grammatica
- may be all related. And to understand the relationship between these words, one has to study the Aesti* grammar.

The ending -TU observed in raamattu in Finnish, and the ending -TA in грамота [g-ramo-ta] in Russian, apparently is the CASE ending - answer to a question 'without what?'. Raam, raami in the Estonian language means 'a frame' (in Rus.: рама [rama]). Raamita, literally, means 'WITHOUT A FRAME'.

'Without a frame'? Wait a bit. Frame was needed for the production of parchment, or pergament - a material made from processed animal skin (e.g., a goatskin) and used for writing on. To produce the parchment, people first STRETCHED THE SKIN ON A FRAME.

No frame was needed, however, for producing the birch-bark scrolls and the papyrus scrolls => therefore, called Raamita, Raamattu, Грамота.



(these are my thoughts, guesses, and, of course, one might justify changing the direction of the arrows).

*When I refer to the Aesti language, I am not talking about the modern Estonian or Finnish, but to what they are merely the direct remnants of - the Aesti and the Venedian - the languages which were widely used across Eurasia. Some, but only some hints for this are found here: http://www.paabo.ca/uirala/venetiestoarticle.html