Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Categories:

Проводы Перуна в день летнего солнцестояния, и воскрешение Перуна в день зимнего солнцестояния.



...В день летнего солнцестояния, после которого светлое время суток начинает идти на убыль, жгут костры, приговаривая: «Гори, гори ясно, чтобы не погасло!» Чтобы не погасло что, как не Cолнце?!

Интересно эстонское название дня солнцестояния (равно как равноденствия): pööripäev [пёёри-пяев] (эст.) - досл., «разворотный», «поворотный», переломный день:
kevadine pööripäev (эст.) - весеннее равноденствие;
suvine pööripäev (эст.) - летнее солнцестояние / день летнего солнцеворота;
sügisene pööripäev (эст.) - осеннее равноденствие;
talvine pööripäev (эст.) - зимнее солнцестояние / день зимнего солнцеворота;
pöördeline päev (эст.) - переломный день (напр., pööripäevad inimese elus - переломные дни в жизни человека).


Корневые:
pööra(ma) [пёёра(ма)] (эст.) - поворачивать, разворачивать, повёртывать, переворачиваться; pöörle(ma) [пёёрле(ма)] (эст.), pyöriä [пюориа] (фин.), püörie [пюорие] (карел.), püöri(dä) [пюори(дя)] (чуд.), pöru(da) [пёру(да)] (вепс.) - вертеться, вращаться, кружиться; pīerõ [пииеры] (ливон.), pöörä [пёёря] (водск., ижор.), pyörä [пюоря] (фин.) - круг, колесо; pyöräna [пюорана] (фин.) - "как колесо";
пöрдаш (мари) - крутиться, вертеться; пöрдын толеш (мари) - возвращается, сделав круг;
бұр (каз.) - сворачивать, разворачивать, поворачивать, изменять направление; и т.д.



...В «огненно-солнечном» ключе становится примечательным упоминание Л.С.Клейном Перуна как того, с кем прощались в день Ивана Купалы, в день летнего солнцестояния, и предположение Клейна, что Перун был и тем, чьё возвращение (воскрешение), вероятно, праздновалось в Святки (на Рождество), на Масленицу и Пасху.

Клейн считает Перуна «умирающим» и «воскресающим» божеством, таким же, как центральные божества во многих мифологиях (Осирис, Аполлон), но не сравнивает с самим Солнцем.





Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, медицина, перевод
Subscribe

  • VANA, VINDUMA, VINGE, VING, VINGU, VINA, VINE, VINU ja... WINTER

    winter [винтер] (англ.), Winter (нем.), vinter (шв.) и т.д. - зима (не говорите, что не скоро!!) "Позднее" время; время "вечера, ночи,…

  • oskaja ja... Oscar

    oskaja, oskav, osav, oskari [оская, оскав, осав, оскари] (эст.) — умелый, искусный, знаток, мастер, умелец (напр., oskajad mehed знающие своё…

  • AGA, tõeline etümoloogia

    AGA [ÁГА] (эст.) - усилительная частица в значении " но, ЖЕ, однако, а, и, ну и" (напр., eile oli külm, aga täna on soe - вчера было…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments