Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

КОМАР, ШУМ, ШМЕЛЬ, и... МУМИЯ



КОМАР

Фасмер сравнивает комара с: kamìnė [камине] (лит., по Фасмеру) - дикая пчела; kаmаnе, kamene [камане, камене] (лтш., по Фасмеру), kamãnė (лит., по Фасмеру), саmus [камус] (прус., по Фасмеру) - шмель; hummel [хуммел] (нем.), humbal [хумбал] (арх. нем.) - шмель. Базисным действием считает ср.-в.-н. hummen "жужжать": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5670.htm .

А) При этом Фасмер сознательно НЕ приводит сравнение с:

kumalane, kimalane [кумалане, кималане] (эст.), kimalainen [кималайнен] (фин.), kimalain [кималайн] (ижор.), kimaleh [кималех] (карел.), tšimo, tšimolain [тшимо, тшимолайн] (водск.) - шмель;

kummitus, kummitis, lummitis, haamu, aave [куммитус, куммитис, луммитис, хааму, ааве] (фин.), kummituz, haamo [куммитуз, хаамо] (водск.) – дух, призрак, выходец "с того света";

комаха (диал. укр.) - насекомое, также муравей; камар (диал. рязан.) - муравей; कमिला [Kamilā; хамилаа] (непал.), කූඹියා [kūm̆biyā; куумия] (сингал.), 개미 [gaemi; ке-мии] (корейск.), semut [семут] (индонез., малайск., яван.), guyam [гайэм] (филиппин.) - муравей; gamugamo [гаму-гамо] (филиппин.) - мотыль, муха, летающий муравей.

Б) Фасмер не улавливает различную степень ШУМА комара и шмеля, не разбирая базисные "приб.-фин." слова:

> для шмеля это жужжание: hymistä, sumista [хюмистя, сумиста] (фин.), hümissä, sumissa [хюмисся, сумисса] (ижор.), sumise(ma) [сумизе(ма)] (эст.), šumisa [шумиза] (водск.), šumišša [шумишша] (карел.) - шуметь, жужжать, гудеть, звенеть, зудеть, пищать, шипеть, клокотать (напр., kärbsed sumisevad (эст.) - мухи гудят ~ жужжат; aed sumiseb mesilastest (эст.) - сад гудит от жужжания пчёл).

> для комара это пронзительный звук: kime [киме] (эст.), kimeä [кимеа] (фин.), kimmiiä [киммииа] (ижор.), kimakko [кимакко] (карел.) - пронзительный, резкий, визгливый.

В) Фасмер не разбирает окончание -Р(-РЪ) в комар.
Это -ar, -are, -er, -арь, -ерь, -eri (эст.), -uri (фин.) - суффикс деепричастия, образует "субъект действия в настоящем", "лицо, характеризующееся действием" - См. https://anti-fasmer.livejournal.com/237293.html .


ШУМ

В "приб.-финских" языках очень важная лексема однокоренных слов, с плавающим начальным преформантом, и чередующимися -м-/-п-/-б- в середине (скукожившаяся в "великом и могучем" русском до ШУМ, шуметь, НЕМой и МЯМлить):

hymistä, sumista [хюмистя, сумиста] (фин.), hümissä, sumissa [хюмисся, сумисса] (ижор.), sumise(ma) [сумизе(ма)] (эст.), šumisa [шумиза] (водск.), šumišša [шумишша] (карел.) - шуметь, жужжать, гудеть, звенеть, зудеть, пищать, шипеть, клокотать (напр., kärbsed sumisevad (эст.) - мухи гудят ~ жужжат; aed sumiseb mesilastest (эст.) - сад гудит от жужжания пчёл; katel sumiseb keeda (эст.) - в котле бурлит ~ клокочет вода);

kõma(ma), kumise(ma), kõmise(ma), humise(ma), jumise(ma), tümise(ma), tümista(ma), umise(ma), põmise(ma) [кыма(ма), кумизе(ма), кымизе(ма), хумизе(ма), йумизе(ма), тюмизе(ма), тюмиста(ма), умизе(ма), пымизе(ма)] (эст.), komata, humista, tymistä, jumista, jymistä, pomista [комата, хумиста, тюмиста, йумиста, йюмистя, помиста] (фин.), komata, humišta, jumišta, pomissa [комата, хумишта, йумишта, помисса] (карел.), komissa, tümissä, humissa, bomista [комисса, тюмисся, хумисса, бомиста] (ижор.), dümiss, bomisa [дюмисс, бомиза] (водск.) - шуметь, грохотать, греметь, громко говорить, басить, гудеть, рокотать, громыхать (напр., kõu kõmab ~ kõu tümiseb ~ pikne põmiseb (эст.) - гром ~ гроза гремит); Ср. põmm, р.п. põmmu [пымм, пымму] (эст.) - гром, грохот; Ср. бомба;

kobise(ma) [кобизе(ма)] (эст.), kopista [кописта] (фин.), kobissa [кобисса] (ижор.), kobišta [кобишта] (карел.) - шуршать, шуметь, стучать, шебаршить; ворчать, брюзжать, бурчать (напр., vihmapiisad kobisesid vastu katust - капли дождя глухо стучали по крыше); kõpp, р.п. kõpu, ч.п. kõppu [кыпп, кыпу, кыппу] (эст.) - стук; Ср. копыто (общесл.) и его стук - по Фасмеру, якобы от гл. копать (рыть);

kime [киме] (эст.), kimeä [кимеа] (фин.), kimmiiä [киммииа] (ижор.), kimakko [кимакко] (карел.) - пронзительный, резкий, визгливый; Ср. комар;

jõmise(ma), ümise(ma), ühma(ma) [йомизе(ма), ӱмизе(ма), ӱма(ма)] (эст.), hümištä [хюмиштя] (карел.) - бормотать, напевать, мурлыкать (напр., võlur ümises palveid (эст.) - волхв шептал ~ бормотал молитвы; läbi une jõmisema (эст.) - во сне бормотать);

mõmise(ma), pomise(ma) [мымизе(ма), помизе(ма)] (эст.), mumista (фин.) [мумиста] (фин.), bomīkšõ, bobīkšõ [бомиикшы, бобиикшы] (ливон.) - мямлить, бормотать, бубнить, ворчать, рычать, мычать (напр., pomiseb midagi enda ette (эст.) - бормочет что-то про себя; tumm ainult mõmises (эст.) - немой только мычал; karu mõmiseb (эст.) - медведь рычит);
mumise(ma) [мумизе(ма)] (эст.) - гудеть, жужжать (напр., mesilased mumisevad õitel - пчёлы гудят ~ жужжат на цветках);

mumm, р.п. mummu, мн.ч. mummud [мумм, мумму, муммуд] (эст.) – a) шмель, пчела; б) привидение, мертвец, дух умершего.

mumble [мамбл] (англ.) - мямлить, бормотать;
мямлить, мумлить.

амо (хауса, зап. Африка) - шум;

[hum, хум] (майя) - шум, жужжание; [humnal, хумнал] (майя) - быть шумным: https://trueview.livejournal.com/175180.html ;

hum [хам] (англ.) - гул, жужжание, шум; гудеть, жужжать; З.Ы. Британские этимологи не связывают hum вообще ни с какими словами ни в английском, ни в других языках, считают чисто "звукоподражательным", 'probably of imitative origin': https://www.etymonline.com/word/hum ;

шум (рус, блр., укр.), šum [шум] (босн.), шоумъ (ц.-сл.), шумный, шуметь; šȗm [шум] (словен., по Фасмеру) - шорох, шум водопада; šum [шум] (чеш., слвц., по Фасмеру) - свист, шорох;

шау (тат.), шу, шуыл (каз.) - шум, гам; шаулы (тат.) - шумный;
Ср. 声[шён] (кит.) - звук, голос, шум; См. say, song.

N.B. Для ШУМ также возможна контаминация - См. КОМедианты-сКОМорохи: https://anti-fasmer.livejournal.com/358415.html


ШМЕЛЬ и летающий дух-муравей

И с хомо- (который сапиенс) не всё так, просто, как нам пишут (якобы от humus [гумус] (лат.) - земля, почва).

В устном народном творчестве ингушей присутствует глубоко символичный миф о сотворении человека. В нем говорится, что первая пара, явившаяся божественным творением, умерла, не оставив потомков, и «после их смерти из спинного мозга первого человека родился муравей, а из муравья со временем сделался новый человек…»: https://anti-fasmer.livejournal.com/139137.html .

Соответственно, следует сравнить human [хьюмэн] (англ.), uomo [уомо] (ит.), homo [хомо] (лат.) - человек (разумный), с муравьями:

кумаха (диал. укр.) - муравей;
कमिला [Kamilā; хамилаа] (непал.) - муравей;
කූඹියා [kūm̆biyā; куумия] (сингал.) - муравей;
개미 [gaemi; ке-мии] (корейск.) - муравей;
guyam [гайэм] (филиппин.) - муравей; gamugamo [гаму-гамо] (филиппин.) - мотыль, муха, летающий муравей;
semut [семут] (индонез., малайск., яван.) - муравей.


Ср. kum [кум] (селькуп.), χum [χум] (манси) - человек.

Ср. далее с:
kummitus, kummitis, lummitis, haamu, aave [куммитус, куммитис, луммитис, хааму, ааве] (фин.), kummituz, haamo [куммитуз, хаамо] (водск.) – дух, призрак, выходец "с того света".



kumalane, kimalane [кумалане, кималане] (эст.), kimalainen [кималайнен] (фин.), kimalain [кималайн] (ижор.), kimaleh [кималех] (карел.), tšimo, tšimolain [тшимо, тшимолайн] (водск.) - шмель;
Hummel [хуммел] (нем.), humbal [хумбал] (арх. нем.), humble-bee, bumble-bee [хамбл-би, бабмл-би] (англ.), hommel [хоммель] (нидерл., фриз.), humle [хумле] (норв.), humla [хумла] (шв., норв.) - шмель; З.Ы. Британскими этимологами humble-bee, bumble-bee вообще не разбирается (!);
Ср. humble [хамбл] (англ.), humble, umble, umele [хумбл, умбл, умел] (арх. фр.), humilis [хумилис] (лат.) - скромный, смиренный, покорный, бессловесный; Ср. фам. Humbold, Гумбольд; Гумилёв;
З.Ы. Этимологами от СИЯ считаются имеющими семантику "приземистый, приземлённый", и происхождение от... опять humus [хумус, гумус] (лат.) - почва, земля.



шмель (рус.), щемель (псков. диал.) чмель (блр.), джміль (укр.), čmelák [чмелак] (чеш.), čmrljev [чмрлйев] (словен.), trzmiel [тржмель] (пол.) - шмель; Ср. μέλισσα [mélissa; мéлисса] (гр.) - шмель; Ср. μέλι [méli; мéли] (гр.), mel [мель] (лат.), miele [мьеле] (ит.) - мёд;
З.Ы. Фасмер не сравнивает шмеля и с μέλισσα и μέλι; и также требует "отделить" фин. kimalainen от шмель, и "соединить" с фин. kimara - мёд : https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16504.htm ; Вероятна, однако, контаминация в обоих случаях;
З.З.Ы. Фасмер также не увязывает шум и шмель.

Mummel [муммель] (арх. нем.) – дух, привидение;
mumm, mummu [мумм, мумму] (эст.) – 1) шмель, пчела; 2) привидение, мертвец, дух умершего.


bompa [бомпа] (йоруба, зап. Африка) - шмель;
bumble-bee [бабмл-би] (англ.), Bommelen [боммелен] (люксемб.) - шмель;
bombo [бомбо] (ит.), bondar [бондар] (румын.) - шмель;
bumbar [бумбар] (босн., хорв.) - шмель;
Ингуш.язык боамбар (ингуш.), бумбар (чечен.) - шмель, шершень; бумбург (ингуш.) - жук;
ბუმბული [bumbuli; бумбули] (груз.) - шмель;
բամբակ [bambak; бамбак] (арм.) - шмель;
бамбук (каз.) - шмель;
бөмбөлөг (монг.) - шмель;
Bhuṅkaṇē [бхунканее] (маори) - шмель.

vaim, р.п. vaimu [вайм, вайму] (эст., ливон.), ojme [ойме] (эрз.), vajmä [ваймя] (мокш.) - дух, душа;
váibmu [вайбму] (саам.) - сердце, душа.

МУМИЯ

mumm, mummu [мумм, мумму] (эст.) – 1) шмель, пчела; 2) привидение, мертвец, дух умершего.
Mummel [муммель] (арх. нем.) – дух, привидение.


Явно связанные:
Mumme [мумме] (арх. нем.) – человек в маске;
muumia [муумиа] (эст.), muumiо [муумио] (фин.), mummy [мумми] (англ. и т.д.) – мумия.

З.Ы. Считается, что от: [mumuyah, мумуйах] (араб.) – забальзамированное тело; [mumiya, мумийа] (перс.) - асфальт; [mum, мум] (перс.) – воск: http://www.etymonline.com/index.php?term=mummy - и никак не наоборот.

Ср. далее с полностью беззвучными, немыми:

isimumu [исимуму] (кхоса, южн. Африка), semumu [семуму] (сесото) - немой, беззвучный;
mēms, mēmais [мэмс, мээмайс] (лит.) - немой, беззвучный;
memec [мэмЭц] (алб.) - немой, беззвучный;

néma [ньима] (венг.) - немой, беззвучный;
нем, ням (болг.), нямы (блр.), неми (макед.), nem [нем] (словен.), němý (чеш.), nijemi [ниеми] (босн.), niemy [ньемы] (пол.), німий (укр.), нѣмъ (ц.-сл.) - немой, беззвучный.

numb [намб] (англ.) - окоченелый, оцепенелый, закоченевший, онемевший.

dumb [дамб] (англ.),stumm [стумм] (нем.) - немой, бессловесный; dumb [дамб] (англ.), dumm [думм] (нем.) - тупой, глупый;
tumm, tumma, tummak, tummaka [тумма, тумак] (эст.) – немой, безмолвный; tyhmä [тюхмя] (фин.) - тупой, глупый;
томана (тат.) - бестолковый, тупой; невежда, тупица.

համր [hamr; хамр] (арм.) - немой, беззвучный;
hāmau [хаамау] (гавайск.) - немой, беззвучный.
Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, медицина, перевод
Subscribe

  • VANA, VINDUMA, VINGE, VING, VINGU, VINA, VINE, VINU ja... WINTER

    winter [винтер] (англ.), Winter (нем.), vinter (шв.) и т.д. - зима (не говорите, что не скоро!!) "Позднее" время; время "вечера, ночи,…

  • oskaja ja... Oscar

    oskaja, oskav, osav, oskari [оская, оскав, осав, оскари] (эст.) — умелый, искусный, знаток, мастер, умелец (напр., oskajad mehed знающие своё…

  • AGA, tõeline etümoloogia

    AGA [ÁГА] (эст.) - усилительная частица в значении " но, ЖЕ, однако, а, и, ну и" (напр., eile oli külm, aga täna on soe - вчера было…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments