Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Category:

PÕSK, PÕSE, PÕSED ja... FACE, FACCIA; FACADE, FACCIATA



face [фейс] (англ.), faccia [фачча] (ит.), faciem (лат.) - лицо;
facade [фэсад] (англ.), facciata [фаччата] (ит.) - фасад, передняя сторона здания;
fashion [фэшн] (англ.), fasoun (арх. англ.), façon, fachon, fazon (арх. фр.), fascino [фашино] (ит.) - внешний вид, лицо; фасон, узор, дизайн; красота, очарование; характерная черта;
paizi [пайзи] (энец.), pajᵊdiᵊ (ненец.), pājt (манси), pūtəl (секульп.), pŏχəʌma (ханты) - щека;
põsk, р.п. põse, ч.п. põske [пыск, пызе, пыске] (эст.), pȯsk, puosk [поск, пуоск] (ливон.), põski [пыски] (водск.), poski [поски] (фин., ижор., карел.) - щека;
põsed [пõсед] (эст.), posket [поскет] (фин.) - щёки (-d, -t - окончания мн.ч.);
басота (арх. рус.) - лицо;
баско (нижегор. диал.) - красиво;
баский, баская (арх. рус.) - красивый, красивая; Ср. фам. Басков;
баса, басина, басота (яросл. диал., по Далю) - украшение, наряд;
Ср. пышный - в.-луж., н.-луж. руšnу "великолепный, нарядный";
басильг,аш (ингуш.) - щёка, щёки.
Ср. имена Basil, Василий и Василиса.
http://www.eki.ee/dict/evs/index.cgi?Q=p%C3%B5sk&F=M&C06=en
http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=p%C3%B5sk&F=M&C06=et

Вероятно, в этом же поле:
vastu, vastas [васту, вастаз] (эст.), vasta [васта] (фин.), vastõ [васты] (ливон.), vast [васт] (ижор.), vastah [вастах] (карел.), vaste [васте] (людик.), vastha [вастха] (вепс.), vuostá [вуостá] (саам.), βaštareš [ваштареш] (мари) - послелог / предлог в значении "против, напротив", "навстречу" (напр., vastu vett [васту ветть] (эст.) - против течения реки, досл., "против воды");
vastu võtma [васту вытма] (эст.), vastõms [вастымс] (эрзянк., муромск.) - встретить;
vastama [вастама] (эст.), vastata [вастата] (фин.) - отвечать, ответить, отзываться; vastus [вастус] (эст.), vastaus [вастаус] (фин.) - ответ;
vastakas, vastupidine [вастаказ, ваступидине] (эст.) - обратный, противоположный, противостоящий; vastane [вастане] (эст.) - противник, соперник; vastand [вастанд] (эст.) - противоположность, антипод; vastasus [вастаcуз] (эст.) - противостояние, антинаправленность; vasta [васта] (муромск.) - жена;
вешта (ингуш.), вьушт (чечен.) - наоборот (ввод.слово), впрочем, напротив, иначе; ишта е вешта (ингуш.) - так или иначе;
весьтын (коми-перм.) - над (напр., керку весьтын - над домом).
Ср. славянские приставки вз- (взо-, вс-); воз- (вос-).
Ср. wið [виз] (арх. англ.) - против, напротив.
Ср. [peš, piš; пеш, пиш] (шумер.) - берег (реки, моря).


N.B. face, facade, fashion - "индо-европеисты" привязывают к лат. facere "делать", с семантикой "формы", "фомирования" (довольно странная смысловая привязка), а далее и вовсе привязывают к непонятно как соотносящимся фонетически гипотетическим "пра-И.Е." *dhe- "класть": https://www.etymonline.com/word/face ; https://www.etymonline.com/word/fashion . Конечное -d, -t в facade, facciata - никак не объясняют: https://www.etymonline.com/word/facade .



В одном поле с face и facade также:

[u..di; у..ди] (шумер.) - смотреть, глядеть, осматривать, изучать; также удивление и чудо;
viita(ma), viita(ta) [вийта(ма), вийта(та)] (эст.), viitata [вийтата] (фин.) - указывать, показывать; viit, viida [вийт, вийда] (эст.) - указатель, стрелка (в т.ч. дорожный - ср. топоним Viitna - место на развилке дорог);
Ср. me viitame [вийтаме] (эст.) - мы указываем;
vaata(ma), vaadata [ваата(ма), ваадата] (эст.), vaa’ata [ваа'ата] (фин.) - смотреть, наблюдать; vaat! [ваат!] (арх. эст.) - вот, смотри!
Ср. me vaatame (эст.) - мы видим (рус.);
watch [вотч] (англ.) - глядеть, смотреть; wissen [виссен] (нем.), veta [вета] (шв.) - знать; wise [вайз] (англ.) - мудрый; wizard [визард] (англ.) - волшебник, колдун; witch [витч] (англ.) - знахарь, колдун, ведьма; Ср. вещий, вещевать;
dwiza [двиза] (чева, язык в юж. Африке) - знать, ведать;
vision [вижн] (англ.), visione [визьоне] (ит.) - зрение; viso [визо] (ит.) - лицо;
vača(ms), vačta(ms) [вача(мс), вачта(мс)] (эрз.), vigyáz [вигьяз] (венг.), vigilare [виджиларе] (ит.), vigilo [виджило] (лат.) - присматривать (за кем-л., чем.-л.);
видеть, ведать, вижу; ведун, ведьма;
whetē [вхетее] (маори) - глазеть, пристально смотреть;
[vid; вид] (санскр.) - знать, ведать;
vedere [ведере] (ит.) - видеть; vedi! [вéди!] (ит.) - смотри! ну вот, видишь!
VEDO! [ВЕДО!] (ит.) - я вижу! vediamo [ведьямо] (ит.) - видим, увидим.




Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, медицина, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments