Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Categories:

ЛИПА ("ложь", "разбойник, обдирала") ja LIBA, LIBE ("покатый; скользкий; пройдоха; оборотень; лже-")

libapolitsei, лжеполицейские, оборотни:



https://rus.err.ee/1150273/insajt-o-tjazheloj-ruke-jestonskogo-pravosudija-proizvol-policii-ili-neschastnyj-sluchaj

Облава в кафе в Таллине, апрель 2021 года - проверка документов, задержание - откровенный фашизм:


lopov, лопов (хорв., босн., серб.) - вор, грабитель;
улыбнуть (новг., твер. диал. по Далю, черепов. диал. по Герасимову) - обмануть; улыбнуться - исчезнуть (о вещи);
облупить (украсть, обобрать);
облапошить, облопошить (обмануть);
липа (разг., "ложь", "неправда", "подделка");
ли́па (арх. рус.) - разбойник, обдирала.

lapsa [лапса] (лтш.), lape [лапе] (лит.), ἀλώπηξ [алопикс] (гр.), ਲੂੰਬੜੀ [Lūbaṛī; луубарии] (панджаби) – лис, лиса;
lupo [лупо] (ит.), lobo [лобо] (исп., порт.), loup [луп] (фр.), lup [луп] (рум.), lupus [лупус] (лат.) - волк;
lupa [лупа] (ит.) - волчица; путана;
liba, libahunt [либа, либа-хуньть] (арх. эст., по Э.Саксу) - оборотень, волчица;
libarebane [либа-ребане] (эст.) - лиса-оборотень;
libu, lipa(kas) [либу, липа(каз)] (эст.) - гулящая, потаскуха, развратница, распутница;
См. далее про виды "любви": https://eesti-keel.livejournal.com/163858.html .

liba-, libe-, libeda [либа-, липе-, либеда] (эст.), li’bḑi (ливон.), lipõa (водск.), lipeä [липеа] (фин.), lippiiä (ижор.), libei [либеи] (карел.), ľibed [либед] (вепс.) - покатый, наклонный; скользкий; льстивый, пройдоха; оборотень; ложный, лже-.

lippa(ma) [липпа(ма)] (эст.), lipata [липата] (фин., карел.), ľippi(da) [льиппи(да)] (вепс.) - быстро бежать, бежать как только ноги несут, сбегать, убегать, удирать, скрыться (напр., lippasin jooksujalu koju (эст.) - я быстро побежал домой; varas pääses lippama (эст.) - вору удалось сбежать ~ скрыться);
[Spoiler (click to open)]По Э.Саксу, Липецк, Лейпциг, Любек, Любань, Лиепая, Липно и др. - "убежища", места, куда можно "убежать, скрыться"; альтернативно, "укрытия" - См. https://new-etymology.livejournal.com/38655.html ;
lipsi(ma) [липси(ма)] (эст.) - бегать взад и вперёд, сновать, шмыгать, шнырять (напр., muudkui lipsivad köögi ja sahvri vahet - всё шмыгают из кухни в кладовую ~ в чулан);
lipsa(ma), lipsata(ma) [липса(ма), липсата(ма)] (эст.), lipsahtaa [липсахтаа] (водск., фин., ижор.), lipsāt [липсаат] (лтш.) - юркать, юркнуть, мелькнуть, скользнуть, шмыгать, шмыгнуть (напр., lipsa(ma) sisse ~ läbi (эст.) - проскользнуть; minema lipsa(ma) (эст.) - ускользнуть; lipsa(ma) välja (эст.) - выскользнуть наружу; lipsas kiiresti uksest sisse (эст.) - он быстро юркнул в дверь; hiir lipsas urgu (эст.) - мышь юркнула в нору; keegi ei märganud, millal ta minema lipsas - никто не заметил, когда он ускользнул);
lupsa(ma) [лупса(ма)] (эст.), lupsata [лупсата] (водск.), lupsahtaa [лупсахтаа] (фин.), lupsahtoa [лупсахтоа] (карел.) - плюхнуться, шлёпнуться, шмыгнуть (напр., jalg vääratas ja lupsas porri (эст.) - нога оступилась и плюхнулась в грязь);
libise(ma), libasta(ma) [либисе(ма), либаста(ма)] (эст.), ľipsahta(da) [липсахта(да)] (вепс.) - поскальзываться, скользить, скользнуть, катиться, выскользнуть, соскользнуть, ускальзывать, ускользнуть, пробегать, срываться, слетать, съезжать (напр., seep libises käest (эст.) - мыло выскользнуло из рук; jalg libises ja ta kukkus (эст.) - нога соскользнула, и он упал; paat libises vaikselt kalda poole (эст.) - лодка тихо скользила к берегу; võit libises käes viimastel minutitel (эст.) - победа ускользнула из рук в последние минуты);

Ср. также:
läbi [ляби] (эст., ижор., карел., чуд., вепс.), le’b, le’bbõ, lä'b [леб, леббы, ляб] (ливон.), läpi [ляпи] (фин., водск.) - сквозь, насквозь; дыра, поломка;
lābī [лаабии] (лат.) - скользить, проскальзывать; labes [лабес] (лат.) - обвал, падение;

slip [с-лип] (англ.) - поскользнуться;
lūbricus (лат.) - скользкий; slûpen, sliofan (арх. нем.), sliupan (гот.) - проскользнуть;
Ср. liber [либер] (лат.), libero [либеро] (ит.) - свободный ( = libe+ari - "ускользнувший человек", "высвободившийся", "сбежавший, беглец").
Ср. lepre [лепре] (ит.), liebre [лиебре] (исп.), lebre [лебре] (порт.), lièvre [льевре] (фр.) - заяц (N.B. Забавно выясняется родство названий волка, лисы и зайца!)





См. далее: Что такое хорошо и что такое плохо: https://new-etymology.livejournal.com/2322.html
Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, медицина, перевод
Subscribe

  • Приключения ПАДДИНГТОНА

    voodi [вооди] (эст.), vuode [вуоде] (фин.), uodiľd (ливон.) - кровать, ложе; N.B. в ин-те эст. языка робко намекают на связь с лтш. āda,…

  • PÕSK, PÕSE, PÕSED ja... FACE, FACCIA; FACADE, FACCIATA

    face [фейс] (англ.), faccia [фачча] (ит.), faciem (лат.) - лицо; facade [фэсад] (англ.), facciata [фаччата] (ит.) - фасад, передняя…

  • VIRGIN vs. VIRGE, VIRGENA

    virge [вирьге] (эст.), virgzõ (ливон.), virkeä [вирькеа] (фин.), fargat (саам.) - бодрый, свежий; (напр., külma veega pesemine teeb virgemaks…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments