Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Categories:

KAJAKA, ЧАЙКА и КАЯК

kajo, KAJAKA, kajakas [кайо, КАЯКА, каякас] (эст.), kajāg, kajāgõz [кайаг, каягыз] (ливон.), kajaga [каяга] (водск.), kajakka, kajaa, kajava, kajain, kajaja [каяакка, кайаа, кайава, каяйн, кайая] (фин.), kajjaava, kajavaa [каййаава, кайаваа] (ижор.), kajag, gajag [кайаг, гайаг] (карел.) - ЧАЙКА (птица);
χå̄jėχ (манс.) - чайка.


ЧАЙКА (НЕ общесл. слово) - (а) беспалубный плоскодонный чёлн запорожских казаков XVI — XVII века, в виде огромной выдолбленной колоды, по бортам обшитой досками; (б) распространенная водоплавающая птица, его напоминающая;
kayik [кайык] (тур.), qayiq [кайык] (узб.), кайык (киргиз.), и т.д. - лодка (считается, что доcл., "скользящая, съезжающая, кренящаяся"); kayak [кайак] (тур.) - лыжи; kayan[кайан] (тур.) - стремительный горный поток; быстрый, стремительный; kayip [кайып] (тур.) - потеря, исчезновение;
КАЯК, kayak (лодка из шкур у гренландских эскимосов, инуитов и т.д.).


иллюстрация: Pierre Joubert

käima, käia [кяйма, кяйя] (эст.), kǟ’dõ [кяйды] (ливон.), tšävvä [чяввя] (водск.), käydä [кяйдя] (фин.), käüvvä [кяюввя] (ижор.), kävvä [кяввя] (карел.), kävudä [кявудя] (чуд.), käuda [кяуда] (вепс.) - ходить, идти, плыть.

[gaya; гайа] (авест.) - жизнь, время жизни;
ҡойорга (башкир.) - лить;
кой(ны) (коми) - плескать, лить.

Ср. реки с названием Кой в Вологодской обл., респ. Коми и Красноярском крае; р. Койбыжа, Койровка (Ленинградская обл.), Койда (Архангельская обл.), Койниха (Новосибирская обл.); озёра Койты (респ. Коми), Койвас (респ. Карелия), Койвуй (Ленинградская обл.), Койкатурку (Красноярский край); Ср. р. Койка в Тверской области (вытекает из верхового Солодихинского болота); р. Койка, впадающая в Нерль Клязьменскую в Ивановской области, вытекает из болота Сахтыш (сахта - по-мерянски, "верховое болото"); реки Койка и Малая Койка в Ярославской области (вытекают из верхового Шалимовского болота и Гостиловского болота); р. Койка, на водоразделе, в Кадыйском районе Костромской области; Ср. болото Koigi в Эстонии; Ср. р. Га́уя (лтш. Gauja, эст. Koiva).
См. АННА ИСТОМИНА. ПРАЯЗЫК ЧЕЛОВЕЧЕСТВА. КЛЮЧИ К ТАЙНЕ
https://new-etymology.livejournal.com/25047.html


При таянии Ледника охотники-рыболовы и китобои перемещались на своих челнах на огромные расстояния, в том числе используя океанские течения в качестве "рек". Собственно, основное значение слова океан - "река": https://new-etymology.livejournal.com/46361.html




наскальное изображение с берега Белого моря


"...То, что требуется, это представить себе образ жизни коренных народов по всей Северной Европе. Образ жизни охотников-рыболовов, передвигавшихся на челнах."
Андрес Пяябо. Древний язык речных племён. http://www.merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305






http://paabo.ca/uirala/contents.html


Если в слове ЧАЙКА (KAJAKA) заложено "звукоподражание",

то необходимо далее сравнивать с:

kaiku [кайку] (фин.), kaja [кайа] (эст.) - эхо, отголосок, отклик;
kaiku(ma), kaja(ma) [кайку(ма), кайа(ма)] (эст.), kaikua [кайкуа] (фин., ижор.), kaikuo [кайкуо] (карел.), kajata [кайа(та)] (водск., фин., вепс.), kajahtaa [кайахтаа] (ижор.), kajišta [кайышта] (карел.), gádjat [гадйат] (саам.), gajge(ms) [гайге(мс)] (эрз.), kajgə(ms) [кайге(мс)] (мокш.) - слышаться, послышаться, звучать, доноситься / разноситься (о звуке)
(напр., kaugel kaigub laul (эст.) - издали доносится песня; õues kaiguvad kirvelöögid (эст.) - на дворе раздаются удары топора; kajas piksekärgatus (эст.) - раздался удар грома; mets kaikus linnulaulust (эст.) - лес огласился пением птиц);
кхайка (ингуш.) - громкий оклик, громкий зов; звать (приглашать), окликнуть; кхайкхо (ингуш.) - объявить, объявлять, огласить, оглашать;
кхахь-кхахьнат (ингуш.) - безудержный хохот;
[хахаnkΏ] (арм., по Фасмеру) - хохот;
cachinno [какинно] (лат.) - безудержный хохот, смех во всё горло;
khakhać, сhасhаś (лужиц., по Фасмеру) - смеяться;
καχάζω [кахазо] (гр., по Фасмеру) - "громко смеюсь";
хохот, хохотать; гогот, гоготать;
[kákha-; какха-] (санкср., по Фасмеру) - смеяться.

Ср. cág (ирл.) - галка;
ಕಾಗೆ [kāge] (эксимос.) - ворона;
[kāk] কাক (ассамск., бенгал.) - ворона;
куака (удм.) - ворона;
кайăк (чуваш.) - птица;
чавка (эрз., чуваш.) - галка;
чавка (болг., макед., серб.) - галка;
човка (ингуш.) - грач;
чкъайг(я) (ингуш.), къягъу (лакск.), чIагъ (лезгин.), цъах (осет.) - галка;
къайг(я) (ингуш.), къиг (чечен.) - ворон(а).
Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments