Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Categories:

PIG и ШПИК / БЫК и BUCK / BAG и БАКС / BIG и БОГ / ЧУХА, ЧУГУН и PIG IRON

PIG и ШПИК

pig [пиг] (англ.), picg [пикг] (арх. англ. в составных словах), big, bigge (нидерл., арх. нем.) - свинья; З.Ы. согласно брит. этимологам, для англ. pig якобы "дальнейшая этимология неизвестна" (!), 'further etymology unknown' : https://www.etymonline.com/word/pig ;
pekk, р.п. peki, ч.п. pekki [пекк, пеки, пекки] (эст.), pekki [пекки] (водск., ижор.) - свиное сало, жир, шпик; peki, pekine [пеки, пекине] (эст.) - сальный, жирный;
Spekk [шпекк] (нем.) - свиное сало, жир, шпик;
bacon [бекон] (англ.) - жир, бекон, куш, чистый выигрыш, чистая прибыль [Spoiler (click to open)] - возможна контаминация с бок, back - См. https://new-etymology.livejournal.com/239341.html;
pik [пик] (тур.) - свинья; piy (азер.) - жир, жирный;
бек (каз.) - крепкий, сильный; бекi (каз.) - укрепляться, прочно закрепляться; бекiт (каз.) - укреплять, делать крепким; Ср. фам. Бекетов - [Spoiler (click to open)]beketka (тюрк.) - «воспитатель ханского сына»; baxt — «судьба, счастье, благополучие»;
бикъ, букъ, бикъар, бикъаб, букъаргба (ингуш.) - сгуститься; бакъваго (аварск.) - густо.



podgy, pudge [поджи, падж] (англ.) - толстяк, толстячок;
paks, р.п. paksu [пакс, паксу] (эст.), paksu [паксу] (водск., фин., ижор., карел.), puaks [пуакс] (карел.), paks [пакс] (вепс.) - толстый, тучный, густой, жирный, пухлый, толстомясый;
пучить, пучит (о животе)[Spoiler (click to open)]; N.B. по Фасмеру, якобы от пукать;
пухлый (раздутый); пухнуть, распухать; бухнуть, разбухать;
пузо (не общесл.);
пышный; ПЫШКА;
paisu(ma) [пайсу(ма)] (эст.), paizõ [пайзы] (ливон.), paissua [пайссуа] (водск.), paisua [пайсуа] (фин., ижор.), paiže [пайже] (карел., вепс.), baisa [байса] (саам.) - расширяться, разбухать, вздуваться, наливаться, крупнеть, тучнеть; расширяться, распространяться, подниматься;
бай (каз., тат.), boy [бой] (узб.), bol [бол] (тур., азер.) - обильный, множественный; Ср. большой;
[bahú-; баху-] (санскр.) - много, большой, толстый;
богат, богатый, богатство (общесл.).

bos, бос (самоед.) - беременная;
биста-, буст- (ингуш.) - опухать, отекать, распухать; прибывать (о воде); вист, васта, вусто, вистар, вистав (ингуш.) - пухлый, опух; Ср. БЮСТ (грудь);
[pusṣṭás] (санскр., по Фасмеру) - упитанный, обильный; [púṣya-, рṓṣа-] (санскр., по Фасмеру) - процветать;
[peš; пеш] (шумер.) - живот; раздутый, раздутая; беременная;
[peš-; пеш-] (шумер.), [pš] (картвел.) - раздуваться, разрастаться, разбухать, беременеть;
pešked'e [пешкед'е] (эрз.) - забеременеть;
Ср. Пешко - имя, использовавшееся вместо Пётр ("камень, громада, силища"); отсюда фам. Пешков.

Ср. põsk, р.п. põse, ч.п. põske [пыск, пызе, пыске] (эст.), pȯsk, puosk [поск, пуоск] (ливон.), põski [пыски] (водск.), poski [поски] (фин., ижор., карел.) - щека;
См. face [фейс] (англ.), faccia [фачча] (ит.), faciem (лат.) - лицо: https://new-etymology.livejournal.com/239341.html .


Ср. BOY (у любого дитя семантика "пухлого", "разбухающего", "растущего", "на откорме" - как и у пупса, и у bambino): https://new-etymology.livejournal.com/137937.html


ВАЖНЫЙ и ОТВАГА

Ср. также:
pi̮kti̮(ni̮), пыкты(ны) (удм., коми) - разбухать, набухать, опухать, распухать, пухнуть;
vikt, викт (манси) - забеременеть;
weight [вейт] (англ.), vætt [вэтт] (арх. сканд.), vegt [вегт] (дат.), wicht [вихт] (арх. фриз.), vikt [викт] (шв.) - вес;
wichtig [вихтих] (нем.), viktig [виктиг] (шв.) - важный;
växa [вäкса] (шв.), vokse [воксе] (норв.), wachsen [вахсен] (нем.) - расти;
weigh [вей] (англ.), wegen (нидерл.), wiegen [виген] (нем.) - весить; N.B. Оксфордские этимологи не сравнили германский weight и славянский вес; при этом вывели существительное weight от глагола weigh - весить (и никак не наоборот); а гл. weigh - весить - вывели якобы происходящим от арх. сканд. vega, арх. нем. wegan - двигать: https://www.etymonline.com/word/weigh ;
vaaka [ваака] (фин.) - весы;
вага (арх. рус.) - тяжесть, тягота; вага, важница (зап.-рус.), ваги (орловск. диал.), важня (арх. рус.) - большие торговые весы;
[WAZN] وزن (араб.) - вес; Ср. ВАЖНЫЙ;
вес, весить; висеть;
peso [пезо] (ит., исп.) - вес;
poids [пуад] (фр.), pondus [пондус] (лат.) - вес; Ср. pound [паунд] (англ.) - фунт; пуд (мера веса);
[бодж] (урду) - груз, тяжесть;
[kwod] (ивр.) - вес; Ср. КВОТА (удельный вес).

В этом же поле, с семантикой "силы", "мощи" - ОТВАГА:
[Spoiler (click to open)]
või [вый, вой] (эст., водск.), voi [вой] (фин., ижор., карел., чуд., вепс.), vuodja [вуодья] (саам.), vȭidag [выйдаг] (ливон.), oj [ой], вий (эрз.), vaj [вай] (мокш.), üj [юй] (мари), ve̮j [вый] (удм.), vi̮j [вый] (коми), wŏj [вый] (хант.), wōj [вый] (манс.), vaj [вай] (венг.) – 1) сила, мощь; также 2) масло, жир (связано с приданием силы - как и тюрк. май - жир; сила); также 3) частица «или», обозначение противопоставления, противостояния;
võim, р.п. võime [выйм, войм, войме] (эст.), voima [войма] (фин.), войм (мерянск.) – сила, мощность, способность;
või(ma), või(da), võimle(ma), võit(ma) [вый(ма), вый(да), вымле(ма), выймле(ма), выйт(ма)] (эст.), võidõ [выйды] (ливон.), võitaa [выйтаа] (водск.), voida [войда] (фин.), voijja [воййа] (ижор.), voija [воййа] (карел.), voi(da) [вой(да)] (вепс., чуд.) - мочь, быть в силах, в состоянии сделать что-либо;
võitleja [выйтлея] (эст.) - боец, воин;
võit, võidu, võitu [выйт, выйду, выйту] (эст.), voitto [войтто] (фин.) - победа; võit(ma) [выйт(ма), вит(ма)] (эст.) - побеждать; võitja,võitjaka,võitjakas [выйтья, витя(ка(з)] (эст.) - победитель;
Ср. звитяга [звытяга] (укр.) - победа;
Ср. витязь; Ср. далее: vittoria [виттория] (ит.), victory [виктори] (англ.) - победа; имя Витя, Виктор (победитель) и т.д.; Ср. бить, биться -> победа, победитель;
väe, vägi, väkke [вяе, вяги, вякке] (эст.), vägi [вяги] (вепс.) – сила, мощь, влияние; войска, военные силы; рать, полк; väe [вяе] (эст.) – войсковой, väeleer [вяе лейер] – войсковой лагерь; väeosa [вяе оса] (эст.) – войсковая часть; väejooks [вяе йокс] (эст.) – бегство, väejooksik [вяе йокзик] (эст.) – дезертир; väeline [вяелине] (эст.) – сильный, могучий, могущественный;
väejuht, väepealik [вяе юхт, вяе пеалик] (эст.) – воевода, военачальник, полководец (глагол juhta(ma) [юхтама] – вести, предводить, руководить; существительное pea [пеа] - голова);
waka [вака] (нанай) - много, значительно, порядочное количество;
vägа [вэга] (эст.) – очень;
vägev [вягев, вагев, вегев] (эст.) – могучий, сильный, крепкий, мощный, здоровенный, солидный, крепкий, могущественный, мощный;
vägevalt, vägevasti [вягевальт, вагевасти] (эст.) – мощно, могуче, могущественно, сильно, крепко; vägevus [вягевуз] (эст.) – мощь, мощность, могущество;
vägilane [вягилане] (эст.) – богатырь, витязь, силач; vägilaslik [вягилаcлик] (эст.) – богатырский, молодецкий; vägitegu [вягитегу] (эст.) – подвиг, героический поступок;
vahva [вахва, ваффа] (эст., водск., фин., ижор., карел.), vahv [вахв] (вепс.) - смелый, бравый, храбрый, удалой, лихой, молодецкий, мужественный, отважный, безбоязненный, бесстрашный, неустрашимый; твёрдый, крепкий, стойкий, выносливый, жизнеспособный; здоровский, славный, знатный; N.B. якобы чисто "приб.-финское слово", без родственников в других языках; Ср. топонимы Vahvajärvi, Vahvasari в Карелии;
Waffe [ваффе] (нем.) - оружие; Ср. LUFTWAFFE, ЛЮФТВАФФЕ - немецкие ВВС;
weapon [вепон] (англ.), vapen [вапен] (шв.) - оружие; N.B. Согласно британским индо-германистам, якобы "слово неизвестного происхождения, без родственных слов за пределами германских языков", 'a word of unknown origin with no cognates outside Germanic': https://www.etymonline.com/word/weapon ;
вахьа (ингуш.) - сметь, посметь, отважиться;
вий (эрз.) - сила; виевстэ (эрз.) – сильно; виев (эрз.) – сильный;
veig [вейг] (арх. исл.) - сила;
winn [винн] (арх. англ.) - борьба, сражение; winnan [виннан] (арх. нем.) - сражаться, завоёвывать; win [вин] (англ.) - побеждать;
воевать, воевода, военный, воин, война, войско, ОТВАГА, ОТВАЖНЫЙ;
бой, бойня, боец;
βία [biya, viya; бия, вия] (гр.) - сила, насилие; Бия, Биа - исполнительница воли Зевса;
Вайю - бог-покровитель военного сословия в Авесте;
vajah [ваях] (санскр.) - сила, быстрота, скорость.
См. https://new-etymology.livejournal.com/234926.html
https://anti-fasmer.livejournal.com/139480.html



ВАГИНА и ВАКЦИНА



вакха (ингуш.) - сосать молоко матери; пить коровье молоко.

vac [вак] (вепс.), vačča, vačču [вачча, ваччу] (карел.), vattš [ваттш] (людик.), vatsa [ватса] (фин., ижор.), vats, р.п. vatsa [ватс, ватса] (эст.), vattsa [ваттса] (водск.) - брюхо, живот, пузо, утроба (напр., Niken ei muamal vačas opastu, jogahiine ilmal opastuu (карел.) - Никто в утробе матери не учится, все учатся после рождения); Ср. ВАГИНА;
vatsa(kas) [ватса(кас)] (эст.) - брюхатый, брюхастая, пузатый, толстобрюхий, толстопузый;
vastag [вастаг] (венг.) - толстый; Ср. vast [васт] (англ.), vaste [васт] (фр.) - огромный, широкий, емкий;
waś (манси) - брюхо, живот.

vasi, vasikas, vasika [васи, васикас, вазикас, васика] (эст.), vā’ški [ваашки] (ливон.), vazikka [вазикка] (водск.), vasa, vasikka [васа, васикка] (фин., ижор.), vaza, vazikko [ваза, вазикко] (карел., людик., вепс.), vyesi (Inari саам.) - теленок;
vaz, ваз (эрз., мокш.) - теленок;
[wæs; вэс] (осетин.) - теленок;
[ватса] (иранск., по Л.С.Клейну) - корова;
βοῦς, βοός [vous, voos] (арх. гр., по Фасмеру), bos, bovis [бос, бовис] (лат.), bó, р.п. bou [бо, боу] (ирл.) - корова, бык;
vacca [вакка] (лат., ит.) - корова (N.B. латин. vacca считается "словом неясного происхождения"(!), 'a word of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/vaccination ; отсюда, однако - vaccine [ваксин] (англ.), vaccina [ваччина] (ит.) - ВАКЦИНА - досл., "коровья" (от способа введения людям аналогичного, но гораздо более мягкого вируса коровьей оспы - изобретение Edward Jenner (1749-1823).

Ср. с учетом регулярного чередования начальн. M-/П-(Б-,В-):
mösk (коми, по Фасмеру) - корова;
мосха (булгарск.) - корова;
μοσχάρι [мосхари] (гр.) - теленок;
mucca [мукка] (ит.) - корова.


Ср. vahina [вахина] (гавайск.) - женщина.

växa [вäкса] (шв.), vokse [воксе] (норв.), wachsen [вахсен] (нем.) - расти;
võsu(ma) [вызу(ма)] (эст.) - прорастать, прорасти, пускать ветви, поросль;
võsa, võsu [выза, вызу] (эст., водск.), võzā [выза] (ливон.), vesa [веса] (фин., ижор.), veza [веzа] (карел., людик., вепс.) - поросль, кустарник, молодь; отросток, отпрыск, потомок;
ūož- [ууож] (ливон.) - "яровой" (напр., ūožri’ggõz [ууож риггыз] - яровая рожь, высеиваемая ранней весной);
веж (коми) - первая зелень; вежӧдны (коми) - обновление;
vise (норв., по Фасмеру) - зародыш;
vaĩsius (лит., по Фасмеру) - плод; vìsti (лит., по Фасмеру) - множиться; veĩsti (лит., по Фасмеру) - размножать; viest (лтш., по Фасмеру) - выращивать, воспитывать;
vesh (алб.) - гроздь;
[peš; пеш] (шумер.) - ветка, ветвь; расширять, увеличивать, разрастаться; отросток, отпрыск.



BAG и БАКС

пеке (эрз., мокш.), пуки (манси) - живот;
buk [бук] (норв., шв.), bug [буг] (дат.), búkur (исл.), buik (нидерл.), Bauch [баух] (нем.) - брюхо, пузо, живот;
pugu, punu [пугу, пуну] (эст.) - брюхо, пузо, живот;
paunch [понч] (англ.), Pansen [пансен] (нем.), panse [панс] (фр.), pancia [панча] (ит.), panxa [панча] (каталан.), panza [панcа] (исп.) - брюхо, пузо, живот;
Ср. ПОНЧИК;
Ср. панцырь.

Ср. BAG [БЭГ] (англ.), bouge, bougette (фр.) - кожаный мешок, кошелек; SIC считается, что отсюда budget, бюджет - См. комментарий ниже;
[bashara; башара] (араб.) - кожа;
bagagge [бэгидж] (англ.), bagaglio [багальё] (ит.) - багаж;
pack [пэк] (англ.), pacco [пакко] (ит.), pac, pack (арх. нидерл., фриз.), pak (арх. нем.), pakki [пакки] (арх. сканд.) - пакет, мешок;
pakk, р.п. paki [пакк, паки] (эст.) - пакет, мешок, сумка; pakku(ma) [пакку(ма)] (эст.) - упаковывать;
паковать, упаковывать.

N.B. Индо-германисты для bag и pack в значении "мешок" каких-либо сравнений с негерманскими языками не произвели (и даже между собой!), за исключением "старо-французского" bague и ит. pacco, сочтя последние "заимствованиями из германских языков"; при этом для самих рассмотренных германских слов сделав пространный вывод: "ВСЕ неизвестного происхождения" - 'All are of unknown origin': http://www.etymonline.com/index.php?term=bag ; http://www.etymonline.com/index.php?term=pack .

Ср. püksid [пюксид] (эст.), pöksyt [пёксит] (фин.) = buxa, мн.ч. byxor [бюкса, бюксур] (шв.), buxur [буксур] (исл.), bukse [буксе] (норв.), bukser [буксер] (дат.), büxe, bükse [бюксе] (диал. нем.), bikses [биксес] (лтш.) - штаны, брюки (-r - окончание мн.ч. такое же, как во всех тюркских языках);
бекх (ингуш.), боко (хварш.) - тулуп;
бухча (ингуш.), бохча (чечен.) - кошелек;
букча (тюрк.) - сумка;
buksza [букша] (венг.) - кошелек.




Ср. бакс, bucks - жаргонное название доллара - от buck - самец оленя - или от buckskin - оленья шкура. Эти шкуры служили средством платежа для первопроходцев-американцев в их торговых сделках.
...(a slang name for dollars) in the USA originated from similar goods exchange with Indians. It is at least documented that in 1748 a container of whisky was exchanged for 5 bucks (5 buck skins): http://www.todayifoundout.com/index.php/2014/03/dollar-called-buck/




[Spoiler (click to open)]Торговля с использованием шкур и мехов в качестве денежных эквивалентов происходила повсеместно (задолго до, или параллельно с металлическими монетами), и название дикого оленя или других животных, из которых изготавливались шкуры (быков, козлов, баранов) было очень схожим на преогромнейших территориях (и у угро-финнов, и у тюрков, и у скандинавов, и у германцев, и у славян, и в Индии - См. разбор ниже). Соответственно, должны были ещё задолго до бакса появиться и другие однокоренные торговые термины:

賠 [Péi, пэй] (кит.), ペイ[Péi, пэй] (яп.) - заплатить, возместить, возместить убытки, понести убытки, потерять деньги в бизнесе, потерпеть убыток;
[bayee, байее] (араб.) - купец, торговец;
buy [бай] (англ.), buggjan [буггьян] (др.-саксонск., готск.), byggja [бюггья] (др.-скандинавск.) - покупать;
byta [бюта] (шв.) - менять;
pay [пэй] (англ.), payer [пэйэ] (фр.), pagare [пагаре] (ит.), pagar [пагар] (иcп.) - платить.


N.B. Считают, однако, pay [пэй] (англ.), pagare [пагаре] (ит.) - платить - производными от pax, р.п. pacis [пакс, пачис] (лат.), pace [паче] (ит.), peace [пис] (англ.) - мир; pacare [пакаре] (лат.), pacify [пэсифай] (англ.) - умиротворять, удовлетворять.
См. https://new-etymology.livejournal.com/207671.html


Ср. с носовым -н-:
penge [пеньге] (дат.), penger [пеньгер] (норв.), pengar [пеньгар] (шв.) – деньги.
Возможна контаминация - См. penny - разменная (тонкая) монета: https://new-etymology.livejournal.com/238520.html


pakko, мн. pakkot [пакко, паккот] (фин., водск., ижор., карел.) - потребность, необходимость, принуждение, обязанность, повинность, долг, обязательство;
budget, бюджет.


башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна);
växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);
бакшиш (перс. بخشش ; bakhshīsh) — чаевые, пожертвование, форма взятки на Ближнем Востоке и в Южной Азии;
bakhshīdan [бакшидан] (перс.) — давать.

Ср., с учетом регулярного чередования начальн. П-(Б-)/М-(МП-):

[maš; маш] (шумер.) – 1) налог, процент; 2) баран, телёнок (и, вероятно, кожа);
[mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура;
[mаēšа-; маеша] (авест.), [mēš; меш] (перс.) - овца, баран;
[makasum; макасум] (аккадск.) - взимать налоги; [maksum; максум] (аккадск.) - обложенный налогом; [makisu(m); макису(м)] (аккадск.) - сборщик налогов, податей; [makkarum; маккарум] (аккадск.) - купец; [maškatum; машкатум] (аккадск.) - счет, вклад; [maškartum; машкартум] (аккадск.) - ценности, драгоценности; [mašku(m); машку(м)] (аккадск.) - кожа, шкура (служившие также средством платежа).
մաքս [maqs, макс] (арм.) – пошлина; մաշկ [mashk; машк] (арм.) - кожа;
mókus [мокус] (венг.) - белка;
общесл. мех, меха; миша, мишка – медведь (шкура).

[maaş; мааш] (тур., азерб.), maosh [маош] (узб.) - жалованье, оплата;
maks, maksu [макс, максу] (эст.) - плата, взнос, налог, сбор, пошлина; makse [максе] (эст.) - платёж, оплата, уплата; maks(ma), maksta [макс(ма), макста] (эст., вепсск.), maksõ [максы] (ливск.), maksaa [максаа] (фин., ижорск.), maksua [максуа] (карельск.), mahsaa [махсаа] (водск.), maksa(da) [макса(да)] (чудск.), máksit [максит] (саамск.) - платить, заплатить, оплачивать; стоить; makso(ms) [максо(мс)] (эрз., муромск.), maksǝ(ms) [максэ(мс)] (мокш.) - давать, отдавать;
maksāt [макшат] (лтш.), mokėti [мокети] (лит.) - платить; maksa [макса] (лтш.), išmoka [ишмока] (лит.) - платёж;
мешок, мошна (кошелек).


Ср. book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; Bücher [бюхер, бющер] (нем.) - книги.
Ср. с вероятно производными: буква, букварь.
Первые книги и материалы для письма (пергаменты) и делались из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги). Сюда же и страницы книг, делавшиеся из пергамента, из кожи:
page [пейдж] (англ.), paggina [паджина] (ит.) - страница.


См. Про куницу, белку, одежду, кожу, шкуру, мех, мешок и мошну: https://new-etymology.livejournal.com/13597.html




БЫК и BUCK

Произведем сравнение с другими "упитанными" животными (помимо PIG и VACCA):

бэюн (эвенк.) – дикий олень; бэюксэ (эвенк.) – шкура дикого оленя; где -ксэ — словообразовательный суффикс http://www.evengus.ru/uroki/zvuchit/3/index.html
бұғы (каз.), bug'u [бугю] (узб.), бэюн (эвенкск.) - дикий олень; болан (тат.) - олень;
пучы (горн.-мари) - северный олень;
pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл;
buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди) - козёл; Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец;
бIийг (ингуш.) - козленок; бож (ингуш.) - козел;
бекьгъу (хварш.), бикь (бежт., гунз.), беIкьгъу (цезск.) - овца;
pecus [пекус] (лат.), pecora [пекора] (ит.) - овца;
[pekos, пекос] (арх.гр.) - стриженая шерсть, руно;
απογυμνώ [apogymnó; апогимнó] (гр.), püga(ma) [пюга(ма)] (эст.) - стричь (овец);
bika [бика] (венг.) - бык;
буг1а, бох (ингуш.) - бык;
[baqara] بقرة (араб.) - корова;
boğa [боо(г)] (тур., азер.), buğa (азер.), buqa, byqa [бука, бюка] (узб.), бұқа (каз.), бух (монг.) - бык, вол;
бык (общесл.);
буйвол (общесл.);
bos, bovi, bubalus [бос, бови, бубалус]</b> (лат.), bue, bufalo [буэ, буфало]</b> (ит.), bœuf [бёф] (фр.), buey [буэй] (исп.), boi [бой] (порт.), buffalo, bull [буффало, булл] (англ.) - вол, буйвол;
bison [бизон] (фр., лат.), βίσων [бисон] (гр.) - бизон, дикий бык с шерстью;
Ср. boss, босс.

Ср. без начальн. б-:
ox [аакс] (англ.), Ochse [охсе] (нем.), oxe [оксе] (шв.) - вол, буйвол;
öküz [öкюз] (тур., азер.), өгіз (каз.), ho'kiz, o'qlar [хёкиз; öклар] (узб.), үхэр (монг.) - вол, буйвол; echki (узб.), ешкі (каз.) - козел;
[uksa; укса] (санскр.), [uxshan] (авест.) - вол, буйвол;
牛[üssi; üсси] (яп.) - вол, буйвол, корова, скотное животное.



Ср. бегемот; [pehemau] (египет.) - гиппопотам, бегемот, досл. "водяной бык";
[бехема] ‏בהמה‏‎ (ивр., мн.) — животные (любые);
? peki mitu [пеки миту] (эст.) - "много-сальный", "жирный-прежирный" ? pekk, р.п. peki [пекк, пеки] (эст.) - свиное сало, жир, шпик; + mitu [миту] (эст.) - много- (ц.сл. митусь) ?




BIG и БОГ

Ср. с тем же корнем с семантикой "большого размера", "ширины", "длины", "высоты":

[baqāšu, buqāšu, buqqušu; бакаашу, букаашу, буккушу] (аккад.) – увеличенный;
биткъа (ингуш.) - тонкий, вытянутый; бIаьха, биэяха (ингуш.) - длинный, долгий;
biscia [бищщя] (ит.) - змея, уж;
pikk, pika [пикк, пика] (эст.), pitkä [питкя] (фин., карел.), pit'k [питьк] (вепс.), питькъ (чудск.) – длинный, высокий; Ср. pitk, pikk, piki, Pikerlane [питк, пиккь, пики, Пикерланэ] (эст., ливон.) - змей, дракон; Громовержец; Ср. Bicco (имя ливонского князя, 370 г. н.э., согл. Saxo Grammaticus);
begük [бегюк] (тюрк.) – большой;
биік (каз.) - величавый, высокий, высоко, выше, высота, возвышенность, возвышенный;
BIG [БИГ] (англ.) - большой - слово "тёмного происхождения" (of obscure origin) (!) http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Big ;
peak [пик] (англ.) - пик, вершина, высшая точка, вершина горы;
piik [пийк] (эст.) – копьё, пика, пик; piikki [пийки] (фин.) – шип, колючка;
pica [пика] (ит.) - пика;
бох (ингуш.) - дно, днище; верх, верхушка;
бог (ингуш.) - шишка, нарост;
боккха, боахкк (ингуш.) - большой.

Ср. [pi, пи] (шумер.) - зуб, клык;
pii [пий] (фин., эст.) - зубец, острие, палец;
pej [пей] (муромск.), пей (эрзянск., мокш.), пинь (удм., коми), pej, peŋ [пей, пень] (эрз.), pöŋk, peŋk [пёньк, пеньк] (хантыйск.), päŋ, päŋk [пянг, пянк] (мансийск.), piŋi [пини] (саам.) - зуб.
См. https://new-etymology.livejournal.com/238520.html


Ср. БОГ, Боже, божество;
puuk, р.п. puugi [пуук, пууги] (эст.) - дракон; приносящий удачу дух;
bugios [бугиос] - галльский бог;
bugge [бугге] (диал. норв.) - большой человек;
böö [бёё] (монг.) - шаман;
[bhágas; бхагас] (санскр.) - одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья; [baga-; бага-] (перс.), [baɣa; багха] (авест.) - господь, бог;
божа (чечен.) - мужчина, самец.

бай (каз., тат.) - бай, богач, богатый, зажиточный, феодал;;
бей, бий (тюрк.) - вежливое обращение к уважаемому лицу;
bək, бек (тюрк.) - вождь, глава;
бога (арх. тат.) - герой, силач, богатырь.

«Голова», «глава» семьи, «старший» в роду:

pa [па] (шумер.) - голова, конец, наконечник;
paa [паа] (суахили) - крыша, верх;
pea, pead [пеа, пеад] (эст.), pää [пяя] (фин., водск., ижор.), piä [пия] (карел., чуд.), pä [пя] (вепс.), pǟ [пя] (ливон.), pjä, bjä [пья, бья] (муромск.), пе, пья (эрзянск., мокш.), ßuj [вуй, буй] (мари), fej, fő [фей, фё] (венг.) – голова;
pate [пейт] (англ.) - башка, голова, макушка головы - согл. британским этимологам, слово "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/pate ; Ср. pead kammima (эст.) - расчёсывать макушку; pead tõstma (эст.) - поднять голову; См. далее с семантикой других конечностей тела: пята, пятка; foot, feet: https://new-etymology.livejournal.com/38655.html ;
паш (ойрот. алт.), baş [баш] (тур.), баш (тат.), bosh [бош] (узб.), бас (каз.) – голова, башка;
Ср. boss, босс.

[Spoiler (click to open)]peaga [peaga] (эст.) - мудрый, мудрец (досл., "с головой", "башковитый"); N.B. +GA - окончание орудийного падежа, "с чем".

[ba.ba; баба] (шумер.) - богиня-мать, богиня плодородия;
[ba.ba.a; бабаа] (шумер.) - старый человек;
baba [баба] (тур.) - отец; baba [баба] (азер.) - дед, пожилой человек;
бабай (старый человек);
баба (женщина); бабушка (мать отца или мать матери);
babbo [баббо] (ит.) - отец, дед;
bambo [бамбо] (чева, язык на юге Африки) - отец, владыка, повелитель;
Ср. Ubba - имя одного из предводителей армии викингов, вторгшейся в Англию в 860-х годах;
Ср. Huba - имя предводителя мадьяров (венгров) в IX веке;
[pa, pap; па, пап] (шумер.) - отец, старший; вождь, жрец;
па, пáпа;
πάππα (арх. гр., у Гомера) - отец; πάπας, πάππος (арх. гр.) - дед;
pápа [пáпа] (ит.) - отец;
papá [папá] (ит.) - глава католич. церкви;
papp, papi, pappi [папь, папи, паппи] (эст., фин., водск., ижор., карел., чуд.), päp [пяп] (ливкс.), paṕ [папь] (вепс.) - поп, пастор, проповедник.

батя;
padre [падрэ] (ит.), pader [падер] (лат.) - отец;
father [фазер] (англ.), fæder [фэдер] (арх. англ.), feder [федер] (арх. фриз.), fadar, fatar [фадар, фатар] (арх. нем.), fader, far [фадер, фар] (шв.), faðir [фадир] (арх. исл.), vader [вадер] (нидерл.), Vater [фатер] (нем.) - отец;
[pita; пита] (арх. перс.) - отец;
पितृ [pitṛ] (санскр.) - отец.

См. Папа и Мама - https://anti-fasmer.livejournal.com/108773.html


Ср. с возможным главным корневым - с солнцем:



байх, бовх (ингуш.) - горячий, жаркий; боаг, вага (ингуш.) - горит;
БАКЪ (авар.) - СОЛНЦЕ;
PÄIKE [ПЯЙКЕ] (эст.) - СОЛНЦЕ;
päev, р.п. päeva [пяев, пяева] (эст.), päivä [пяйвя] (фин., водск., ижорск.), päivü [пяйвю] (карельск.), päiv [пяйв] (людик.), päiv, pei [пяйв, пей] (веппск.), beaivi [беайви] (саамск.) – день, солнечная часть дня, солнце;
paist(ma) [пайст(ма)] (эст.), paistaa [пайстаа] (фин., ижорск.), paistõ [пайсты] (ливонск.), paissaa [пайссаа] (водск.), pastua [пастуа] (карельск.), pašta(da) [пашта(да)] (людик.), paštta [паштта] (вепсск.) - светить, сиять; печь, выпекать, изжарить;
bi [би] (коми) - огонь; χejbi̮ [хейбы] (нганасанск.) - жар;
pǖ [пюю] (секульпсск.) - теплый; pȫt- [пёёт-] (секульпсск.) - нагревать;
пеш (казахск.) - печь, печка, печурка;
печь, пеку, выпекать; пекло;
baker [бейкер] (англ.), pagar [пагар] (эст.) - пекарь;
bake [бейк] (англ.), backen [бакен] (нем.), baka [бака] (шв.) - гл. печь;
fuoco [фуоко] (ит.), fogo [фoго] (португ.), fuego [фуэго] (исп.) – огонь; fogón [фогóн] (исп.) – печь;
[pаc, пак] (санскр.) - варить;
[vegu, вегу] (дравидск.) - жечь;
waka [вака] (суахили) - гореть;
[poc, пок] (майя) - варить, жарить, нагревать - См. https://trueview.livejournal.com/175180.html .


И PÄIKE [ПЯЙКЕ] (эст.) - СОЛНЦЕ - это POEG, POJA [ПОЕГ, ПОЙА] (эст.) - СЫН: https://new-etymology.livejournal.com/137937.html
Как и англ. SUN <-> SON: https://anti-fasmer.livejournal.com/135866.html
См. Всемирная одинаковость изображений древнего "Сына бога".


ЧУХА, ЧУГУН и PIG-IRON



чушка - чугунная отливка, болванка; в англ. с той же семантикой pig iron - чугун (досл., "свиное железо" — оно же "жирное" железо):

siga, р.п. sea [сига, сеа] (эст., ижор., карел.), sika [сика] (фин., водск.), šiga [шига] (людик.), sigā [сига] (ливон.) - свинья, прежде всего свиноматка;
cūka [чука] (лтш.), čiukė [чиуке] (лит.) - свинья, прежде всего свиноматка;
чуха, чушка (русск. диал.) - свинья;
чучка (тат.), cho'chqa [чючка] (узб.), чочко (кирг.), шошқа (каз.) - свинья; шош (каз.) - свинина, сало;
[suukarás; суукарас] (санскр.), सुअर, सूअर, शूकर [suar, sooar, sookar] (хинди) - свинья, прежде всего свиноматка;

Ср. сука (самка собаки);
Sau [зау] (арх. нем.), saw [сау] (арх. англ.) - свинья, прежде всего свиноматка;
sus [сус] (лат.) - свинья, прежде всего свиноматка;
[šah, šaha; шах, шаха] (шумер.) - свинья; [suš; суш] (шумер.) - жир, сало.

калька: свинья - свинец.
Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, медицина, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments