Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Category:

скорость vs. kiiresti

Свет, луч света имеет самую быструю видимую скорость, ср. слово скорость с:

kiir, р.п. kiire [киир, киире] (эст.), kiriş [кириш] (тур.), kərən [керен] (азер.), gerenda [геренда] (венг.) - луч;
[ĝir, ĝiri, ĝir.ĝir; (н)гир, (н)гири, (н)гир.(н)гир] (шумер.) - молния, вспышка; ударить молнией;




[ĝir, ĝiri; (н)гир, (н)гири] (шумер.) - быстрый, скорый, внезапный;
кырт (тат.) - внезапно, вдруг; кырку (тат.) - вспыльчивый, резкий, крутой;
[gir-, girim-, gim; кир-, кирим-, ким-] (шумер.) - быстро бежать;
kiire [киире] (эст., фин., ижор.), tšiire [чире] (водск.), kiruh [кирух] (вепс.), kiireh [кирех] (людик.) – быстрый, бодрый, юркий, спешный, торопливый; kiire, kiireys [киире, кииреис] (фин.) - спешка, спешность;
kiirus [кирус] (эст.) – скорость; kiiresti [кирести] (эст.) – скоро, быстро; kiirusta(ma) [кируста(ма)] (эст.) – спешить; kiirehtiä [киирехтиа] (фин.) - торопить, поторапливать, погонять, спешить, торопиться;
keres [керес] (эст.) – вихрь;
kara(ta) [кара(та)] (фин.), kara(da) [кара(да)] (ижор.), karra(ta) [карра(та)] (карел.) - бежать, сбежать, удрать, мчаться, помчаться, броситься бежать;
karga(ma) [карга(ма)] (эст.), karga(ta) [карга(та)] (водск.), kargai(ta) [каргай(та)] (людик.), karge͔i(ta) [каргей(та)] (вепс.), kargõ [каргы] (ливон.) - убегать, сбегать, скакать, прыгать, кинуться, броситься бежать, наскочить на что-л., подпрыгнуть, умчаться;
(напр., Vanhuš kergiey, i läzimizet kerritäh (карел.) - Подойдёт старость, подоспеют и недуги);
kuržaš [куржаш] (мари) - бежать;
хъаррай! (ингуш.) - быстрее! (окрик погонщика овец);
hurry [харри] (англ.) - спешить; scurry [с-карри] (англ.) - беготня, спешка;
скорость (с начальн. с-);

காற்று [Kāṟṟu; каарру] (тамил.) - воздух, ветер;
current [каррент] (англ.), corrente [корренте] (ит.) - течение, поток, струя, (эл.) ток, ход; correre [коррере] (ит.), currere [куррере] (лат.) - бежать; corriere [коррьере] (ит.) - курьер; recur [рикёа(р)] (англ.), ricorrere [рикоррере] (ит.) - повторяться; course [ко(р)з] (англ.), corso [корсо] (ит.) - курс, направление, ход событий; скаковой круг; corsa [корса] (ит.) – гонка; и т.д.;
horse [хооз, хорс] (англ.) - конь, лошадь; Ср., аналогично, häst [хяст] (шв.) - конь, лошадь <-> hast- [хаст-] (дат.) - спешный, быстрый.

Ср. также с названиями таких быстрых юрких мелких животных как:

kurre [курре] (фин.) - белка;
ekorre [экорре] (шв.), squirrel [сквиррел] (англ.) - белка;
σκίουρος [скьиорос] (гр.) - белка;
սկյուռ [eskur, эскур] (арм.) - белка;
ur, ур (коми, мари, эрз., мокш.), урма (мерян.) - белка;
hiir, р.п. hiire, ч.п. hiirt [хиир, хийре, хийрт] (эст.), īr [иир] (ливон.), iiri [иири] (водск.), hiiri [хиири] (фин., ижор., карел.), hiŕ [хирь] (вепс.), ši̮r [шыр] (удм., коми), čejeŕ (эрз.), šejər (мокш.) - мышь;
хiр, тхiр (укр.), дъхорь (ц.-сл.), dǝhọ̑r (словен.), tchoř (чеш.), tchor (слвц.), tchórz (пол.) - хорь, хорёк;
hare [хейэ] (англ.), hare [харе] (шв.), héri (исл.) - заяц.
См. https://lengvizdika.livejournal.com/92842.html

См. отдельно: ШАР https://new-etymology.livejournal.com/153082.html



См. подробнее рассмотрение поля солнечной ЯР-RA-лексики: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html
Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments