Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Categories:

Меченый папской буллой / ханским (царским) белегом

pilkko, pilkku [пилькко, пилькку] (водск.) - лысина, пролысина, ОТМЕТИНА НА ЛБУ;
pilku [пильку] (карел.), pilkeh [пилькех] (людик.) - пятно, знак, точка.



bilgü [бильгю] (тур., чагат., по Фасмеру), bilgǝ (тат., по Фасмеру), bälgü (уйгур., по Фасмеру), bälgä [бяльгя] (монг., по Фасмеру) - знак, метка;
белег, билег (арх. рус., сербохорв., болг., по Фасмеру), bėlė̑žen (словен., по Фасмеру), бѣлѣгъ (рус.-ц.-сл., по Фасмеру) - знак, метка; царский (ханский) ярлыкили лист, подписанный царём / ханом; подписанный бланк для удостоверения личности предъявителя:

bull [булл] (англ.), bulla [булла] (лат.), bolla [болла] (ит.) - печать; папская булла (папский указ);
bollo [болло] (ит.) - штемпель, клеймо, марка;
bille (англо-фр.), billa (англо-лат.) - знак, метка.


bullet point [буллет пойнт] (англ.) - точка.


З.Ы. Все персонажи вымышлены, любое сходство с реальными людьми случайно!
Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments