Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Category:

KALEVALA. MUNED, MUNAT - ja MONDO, MUNDUS

muna [муна] (эст., фин.,вепсск., ливск., водск., ижорск., карельск.), muno [муно] (марийск.), mona [мона] (эрз., мокш., энецк.), mǝnu [мǝну] (нганасанск.), mony [мони] (уст. венг.) - яйцо.

muned, munat, munit [мунед, мунат, мунид] (эст., фин., вепсск.) - яйца (мн. ч.).

=> mondo [мондо] (ит.), mundus [мундус] (лат.), mundo [мундо] (исп.), monde [монд] (фр.) - мир, Вселенная.

Чтобы понять связь, внимательно читаем эпос Чуди - Калевалу:

Дочь Матери Природы, Ильматар (Луоннотар), витала в воздушном пространстве бесконечное количество времени. От скуки решила она нырнуть в море под ним. Тут налетел ветер и стал швырять её в разные стороны. Когда ветер стих, Ильматар обнаружила, что она беременна. Она поняла, что у неё будет сын и для него следует создать новый мир. Девять лет искала она клочок суши, но так и не могла найти. В отчаянии она погрузилась в море. Увидев тень, Ильматар перевернулась в воде , выставила из моря колено и увидела в небе утку.

Утка, приняв колено за клочок земли, ринулась вниз, свила гнездо и отложила 7 яиц. Одно яйцо было золотым*, а 6 яиц были железными. Утка высиживала их три дня, на четвертый день Ильматар попыталась разогнуть ногу.

Яйца упали в море. Они не утонули, а раскололись и превратились во Вселенную.

Из нижней части яиц образовалась земля, из верхних частей — небо. Желтки превратились в Солнце, а белки — в Луну.

Из пестрой части яйца образовались звезды, а из темной части — тучи.



* Гой ты курочка (уточка), гой ты ряба - rääba (эст.) - общипанная, потрёпанная, свалявшаяся, клочковатая, ободранная, оборванка, жалкая, убогая! А возьми, да и снеси яичко, да не простое, а золотое!


Аналогичный сюжет в египетской мифологии: ГУСЬ-ДЕМИУРГ СОЗДАЁТ МИР ИЗ ЯЙЦА.

Не пора ли доставать с книжных полок и уже порядком запылившиеся исследования Сигурда Аспа-Веттенхови? FINNO-EGYPTIAN CULTURAL ORIGINS OF THE OLD WORLD, by Sigurd Wettenhovi-Aspa, 1936 (346 MB): https://cloud.mail.ru/public/FPLa/n6nkSZWH2



Равно как заждалось перевода на русский и английский исследование Енн Хаабсаар: SOOME-UGRI SAAMINE. Uurali kivi-ja metalliaegne tsivilisatsioon, by Enn Haabsaar, 2009: https://cloud.mail.ru/public/2ohW/5cukvzjQv

Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

Bestnew_etymology

May 16 2020, 23:28:17 UTC 1 year ago Edited:  May 16 2020, 23:30:59 UTC

  • New comment
Да.

mond [монд] (венг.), mond [монд] (нидерл.), mуnd [мунд] (дат., нем.), mun (шв.), munn [мунь] (норвежск.), munni [мунни] (исл.), mouth [маус] (англ.) - рот.
<->
mona, мн.ч. mone [мона, мн. ч. моне] (диал. в Венето и Фриули-Венеция-Джулия в Италии) - влагалище: dialectic form of cunt or pussy, commonly used in North Eastern Italy, more specifically in Veneto and Friuli-Venezia Giulia; https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_profanity
манда (жарг. рус.) - вульва, влагалище.
<->
mondo [мондо] (ит.), mundus [мундус] (лат.), mundo [мундо] (исп.), monde [монд] (фр.) - мир, Вселенная.


И калька:

लब [лаб] (хинди) - губа;
lab [лаб] (узб., тадж.) - губа; lablari [лаблари] (узб.) - губы (-lari - окончание мн.ч. в узбекском);
lip, мн. lips [лип, липс] (англ.), Lippe, мн. Lippen [липпен] (нем.), læbe, мн. læber [лэбе, лэбер] (дат.), leppe, мн. lepper [леппе, леппер] (норв.), läpp, мн. läppar [ляпп, ляппар] (шв.) - губа, губы, рот;
labrum, мн. labia [лабрум, лабиа] (лат.), labbro, мн. labbra [лаббро, лаббра] (ит.), lèvre, lèvres (фр.), labio, мн. labios [лабио, лабиос] (исп., порт.) - губа, губы, рот.
<->
др.-греч. λαπάρα — пах, чрево (от которого лапароскопи́я).
<->
ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ - λαπάρα ινθος - вход во Вселенную?



И Ср. läbiränne, р.п. läbirände [ляби-рянне, ляби-рянде] (эст.) - птичий перелёт; hingede ränne [хингеде рянне] (эст.) - переселение душ:

> läbi [ляби] (эст., ижор., карел., чуд., вепс.), le’b, le’bbõ, lä'b [леб, леббы, ляб] (ливон.), läpi [ляпи] (фин., водск.) - сквозь, насквозь; дыра, отверстие: https://anti-fasmer.livejournal.com/144101.html

> ränne, р.п. rände [рянне, рянде] (эст.) - блуждание, переселение, странствие, миграция, кочёвка, кочевье; rand, р.п. ranna, ч.п. randa [ранд, ранна, ранда] (эст., вепс.), rānda [раанда] (ливон.), ranta [ранта] (водск., фин.), randa [ранда] (ижор.) - берег, береговая линия; randu [ранду] (карел.), rand(e͔) [ранд(ень)] (людик.), rand [ранд] (вепс.) - берег, край, страна: https://anti-fasmer.livejournal.com/91378.html

А греческие монеты и копируют лабиринты с Ботнического побережья: