Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Categories:

Близость языка эстиев к британскому (согл. Тациту), или неизвестная история английского языка

Английские этимологи рассматривают развитие своего языка исключительно из письменных источников, начиная с хроник Беовульфа, относимых к 8 веку (классифицируемых как «старый английский»), и текстов нескольких последних столетий. По очень большому количеству слов не приводится вообще никакой этимологии, как если бы слова возникли на пустом месте. Лишь конcтатируется, что слово встречено впервые в таком-то тексте в таком-то веке, и что оно якобы «неизвестного происхождения». Связи с точно так же произносимыми словами в других германских языках, в семитских, тюркских, финно-угорских, романских и славянских языках либо прописываются обязательно как «заимствования» «из – в», либо указываются как примеры «ложных соответствий», либо (в подавляющем большинстве случаев) вообще не рассматриваются. О базисной лексике также не говорится, продолжают ставиться ссылки на гипотетические «прото-германские» и гипотетические «пра-Индо-Германские» слова, выведенные в 19 веке, и переименованные после окончания II Мировой войны в «пра-Индо-Европейские».

Перезапустить исследование английского языка стоило бы, начав с осмысления следующего утверждения из трактата римского сенатора Корнелия Тацита «О происхождении германцев и местоположении Германии», датируемого 1 веком н.э.:

«...Что касается правого побережья Свебского [Балтийского] моря, то здесь им омываются земли, на которых живут племена эстиев, обычаи и облик которых такие же, как у свебов, а язык – ближе к британскому

Многие отвергают идею, что сегодняшние эстонцы – это языковые потомки тех эстиев, что жили 2000 лет назад вдоль всего восточного побережья Балтийского моря. Не приводя каких-либо серьезных аргументов, профессора Тартуского университета также не разрешают студентам и аспирантам ссылаться на исследования Эдгара Сакса, министра образования правительства Эстонии в изгнании c 1971 по 1984 г.



Я внимательно изучил все 3 основные работы Сакса, и не вижу в них каких-либо существенных противоречий. Напротив, в них кропотливо собрана воедино тысячелетняя история Балтики до христианизации – периода, о котором очень мало пишется в школьных учебниках. Работы Сакса правильнее было бы переиздать в дополнение к школьным учебникам (в России, в Эстонии, в Германии, в Швеции, в Дании, в Англии).

Касательно названия эстии у Сакса находим следующее: https://new-etymology.livejournal.com/22868.html

В подтверждение задокументированного Тацитом сведения о том, что язык эстиев 2000 лет назад был близок к британскому, начнём со следующих сравнений одних и тех же слов, используемых в современном эстонском и ряде других существующих или вымирающих прибалтийско-финских языков и в современном английском, и для которых этимологи из Института эстонского языка пишут, что они якобы чисто прибалтийско-финские, без связей в других языках, а британские этимологи утверждают, что они якобы не имеют родственников вне германских языков, либо вовсе не имеют родственников вне английского, и являются «неясного происхождения»:

- sigh [сай] (англ.), sican [сикан] (арх. англ.) - вздыхать, охать, тосковать; вздох;
- soigu(ma) [сойгу(ма)] (эст.) - стонать, стенать, сетовать, ныть, охать (напр., haige soiub tasa - больной тихо стонет; oli nii valus, et soigusin - было так больно, что я стонал; soiub südameviga - жалуется ~ сетует на сердце; mis sa soiud! - что ты сетуешь! / что ты всё стонешь ~ охаешь ~ ноешь! soiguv tuul- стонущий ветер);

- toy [той] (англ.) - мелочь, пустяк, безделица, безделушка, игрушка - cогл. британских этимологов, слово "неясного происхождения", 'of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/toy ; сравнивают с Zeug [цойг] (нем.), tøj [тёй] (дат.), tyg [тюг] (шв.) - штучка, вещь;
- täi, täid [тяй, тяйд] (эст.), tej [тей] (ливон.), täi [тяй] (водск., фин., ижор., карел.), ťiäi, tiäi (чудск.), ťäi (вепс.), tij (мари), tej [тей] (удм.), toj [той] (коми) - вошь, вошка;
Ср., аналогично, вещь, вещица <-> вошь, вошка.

- get [гет] (англ.) - получать, брать, доставать, добывать, станоситься; got [гот] (англ.) - получил, взял, стал;
- kätte saa(ma) [кятте саа(ма)] (эст.) - получать, досл., "в руки получать" (напр., kurjategija saadi kätte - преступник был пойман, досл., "заполучен в руки"; rebane sai jänese kätte - лиса поймала зайца; linn käis lahingutes käest kätte - во время боёв крепость переходила из рук в руки; poeg võttis talu enda kätte - сын взял дела хутора в свои руки; sai palga kätte - получил зарплату на руки; ta sai oma karistuse kätte - он своё наказание получил; raha andis talle kätte piiramatu võimu - деньги дали ему неограниченную власть; ei õnnestunudki selgust kätte saada - так и не удалось получить ясность; jäime vihma kätte - дождь застиг нас; vanadus kipub kätte - старость настигает; poiss läheb laisaks kätte - мальчик ленивым становится).
<- käsi, käe, kätt [кязи, кяэ, кятть] (эст.), käsi [кяси] (фин., ижор.), ke’ž [кеж] (ливон.), tšäsi [чязи] (водск.), käzi [кязи] (карел., чуд., вепс.), kéz [кез] (венг.), giehta [гьехта] (саам.), keď [кедь] (эрз.), käď [кядь] (мокш.), köt [кёт] (хантийск.), kāt [кат] (манскийск.), kit [кит] (мари), ki [ки] (удм., коми) - кисть руки.

- keep [киип] (англ.) - держать; kept [кепт] (англ.) - держал - глагол "неясного происхождения", 'of uncertain origin' - причём указывается, что данное слово "принадлежало, в первую очередь, к вульгарной, нелитературному языку; но внезапно входит в литературное использование с примерно 1000 года н.э., что во многих смыслах указывает на значительное его предыдущее развитие", 'belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development': https://www.etymonline.com/word/keep ;
- kepp, р.п. kepi, keppi, keppide [кеппь, кепи, кеппи, кеппиде] (эст.) - палка, дубина, трость, клюка, посох, жезл (напр., karjusekepp [карьюзекеппь] (эст.) - пастуший посох; jändrik kepp - кряжистая дубина; okslik kepp - сучковатая дубина; kepile toetuma - опираться на посох ~ трость; tõrjub kepiga tigedat koera - отгоняет палкой злую собаку):

Ср. копье, копьё (общесл.), копиѥ (ц.-сл.);
Ср. käepide [кяе+пиде] (эст.) - рукоять, эфес: http://portaal.eki.ee/dict/evs/ ;
Ср. скипетр (англ. scepter, лат. sceptrum, гр. σκήπτρο) - жезл, символ самодержца (по форме напоминающий ваджру - оружие Индры в виде жезла (меча, булавы, молота, копья, оружия богов).
Второе корневое: pida(ma) [пида(ма)] (эст.), pi’ddõ [пидды] (ливон.), pitää [питяя] (водск., фин., ижор.), pidiä [пидиа] (карел.), piďä(dä) [пидьа(дя)] (чуд.), pida(da) [пида(да)] (вепс.) - держать;
peďa(ms) [педьа(мс)] (эрз.) - держаться, придерживаться; peďə(ms) [педьэ(мс)] (мокш.) - схватиться, цепляться, держаться (за палку); Ср. бийд (ингуш.) - в руках, вложить в руки;
Ср. далее с: pide [пидэ] (эст.) - жезл, рукоять, рычаг; biti [бити] (арх. сканд.) - балка, брус; боды (удм.) - палка; bat [бæт] (англ.), baton [бæтон] (англ., фр.), bastone [бастонэ] (ит.) - бита, батог, и т.д. https://anti-fasmer.livejournal.com/139480.html
С этим же вторым корневым: aru pida(ma) [ару пида(ма)] (эст.) - обдумывать, взвешивать, размышлять, обсуждать, совещаться, досл., "держать разум, разумение"; arupidamine, arupidamise [арупидамине, арупидамизе] (эст.), aru pidämine [ару пидямине] (диал. фин.) - обдумывание, взвешивание, размышление, обсуждение, совещание; arupidaja, arupidar [арупидая, арупидар] (эст.), arupidäri [арупидяри] (диал. фин.) - тот, кто обдумывает, взвешивает, размышляет, обсуждает, совещается, досл. "тот, кто держит разум, разумение" (с учетом образования субъекта действия в настоящем с помощью суффиксов -ja, -nik, -r(-ri) -> арбитр: https://new-etymology.livejournal.com/5031.html


- nag [нэг] (англ.) - придираться, пилить, ворчать, изводить, раздражать; gnaga [гнага] (арх. сканд.), nagga [нагга] (диал. шв. и норв.) - жаловаться, грызть, кусать, мучить;
- nagista(ma) [нагиста(ма)] (эст.) - ссориться, браниться, препираться, пререкаться, грызться, цапаться, царапаться;


- nasty [насти] (англ.) - неприятный, противный, скверный, гадкий, мерзкий, отвратительный, злобный, грязный, опасный, непристойный;
- nastik, р.п. nastiku [настик, настику] (эст.) - уж (змея);

- busy [бизи] (англ.) - занятой, деловой;
- pusi(ma) [пузи(ма)] (эст.) – корпеть, возиться, потеть, копошиться, осилить, одолеть;

- bird [бёрд] (англ.) - птица (любая);
part, р.п. pardi [пард, парди] (эст.), pa’ŗ [парь] (ливон.), partti [партти] (водск.) – утка.


Я не стремлюсь показать выше все прямые соответствия эстонского и английского, их сотни и тысячи. Привожу лишь чётко те, для которых этимологи из Института эстонского языка пишут, что они якобы чисто прибалтийско-финские, без связей в других языках, а британские этимологи утверждают, что они якобы не имеют родственников вне германских языков, либо вовсе не имеют родственников вне английского, и являются «неясного происхождения». И, по мере продвижения исследования, список будет продолжен.
Tags: eesti keel, fraseologismid, hääldamine, sõnaus, перевод
Subscribe

  • Приключения ПАДДИНГТОНА

    voodi [вооди] (эст.), vuode [вуоде] (фин.), uodiľd (ливон.) - кровать, ложе; N.B. в ин-те эст. языка робко намекают на связь с лтш. āda,…

  • PÕSK, PÕSE, PÕSED ja... FACE, FACCIA; FACADE, FACCIATA

    face [фейс] (англ.), faccia [фачча] (ит.), faciem (лат.) - лицо; facade [фэсад] (англ.), facciata [фаччата] (ит.) - фасад, передняя…

  • VIRGIN vs. VIRGE, VIRGENA

    virge [вирьге] (эст.), virgzõ (ливон.), virkeä [вирькеа] (фин.), fargat (саам.) - бодрый, свежий; (напр., külma veega pesemine teeb virgemaks…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments