Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in eesti_keel,
Kalju Patustaja
new_etymology
eesti_keel

Category:

О связи эст. palk (палк) - получка, и palk (пальк) - бревно

pulkka, päiväpulkka [(пяйва)пулкка] (фин.) - "палка-бирка" или "счетная палка" (англ. tally stick), расщепленная надвое, со сделанными насечками при сложении вместе (одна половина оставалась у работника, вторая у бригадира); подтверждала, что работник совершил работу в течение дня; в конце месяца или после окончания работы по контракту каждый работник получал свое ежедневное пособие в соответствии с зарубками, сделанными на "счетной палке": https://fi.wikipedia.org/wiki/P%C3%A4iv%C3%A4pulkka

И по сей день многие финны говорят, заканчивая рабочий день: "päivä on pulkassa" - "день на счётной палке" - но немногие знают, что это значило изначально.



Корневое:

bal, bala [бал, бала] (шумер.) - стержень; поперечная балка; наколотые высушенные дрова;
палка, палица; балка; булка; фаллос; шпала; полка;
palk, р.п. palgi, palki [пальк, палги, палки] (эст.) - бревно; paalu [паалу] (фин.) - свая, столб, кол; balka [балка] (саам.), päl, pal [пял, пал] (эрз.) - балка, брус, бревно, столб, шест, жердь, кол;
пул (удм.) - доска;
pulk, pulga, pulka [пулк, пулга, пулка] (эст.), pūlka [пулка] (ливон.), pulkka [пуйкко] (фин.), pulkka [пулкка] (водск., ижор.), puu̯kiž [пуукиж] (вепс.), paalah [паалах] (саам.) - палка;
Также:
pool [поол] (эст.), puoli [пуоль] (фин., карел.), pūoļ [пуол] (ливон.), pooli [пооль] (водск., ижор.), puoľi [пуоль] (чуд.), poľ [поль] (вепс.) - половина, сторона, середина; пополам;
böl(mək) [бёль(мек)] (азер.), bo'l(moq) [бёль(мок)] (узб.), бөлу (каз.), бүлү (тат.) - делить, разделить, распределить, выделить; бүлем (тат.) - часть, деление; бүлешү (тат.) - делиться, поделиться;
раlё [палё] (алб.) - сторона, раздел, отделение.

Производное: palkka [палкка] (фин.), palk [палк] (эст.) - зарплата, оплата труда.

Бухгалтерская система двойной записи, разработанная Лукой Пачоли (1447 - 1517), тоже явно развита от использования "счетных палок", разделенных на две половины и одновременного произведения зарубки на обеих половинах. Дéбет — это левая часть палки (баланса), кто нам должен или что у нас есть в активах; крéдит — правая — что мы получили от учредителей и что должны другим. Если сумма по дéбету не соответствует сумме по крéдиту — значит, мы что-то упустили и не посчитали.

Cр. "деревянные" деньги в Англии: http://www.tart-aria.info/derevyannye-dengi-velikobritanii/ , и stock exchange (англ. биржа) - изначально stick exchange, где происходил обмен долговых обязательств в виде "палок-бирок" (stick - палка).

Ср. "Нос" - деревянная палка с зарубками, на которой учитывали отпущенный товар в долг.
"Зарубить на носу" - оформить долговое обязательство, стать должником и помнить о долге.
"Остаться с носом" - остаться с долгом - тем самым tally stick (англ.) - "долговой палкой".

Ср. "карбованец" и карбувати (укр.) — делать зарубки на дереве, древний способ записывать долги и хозяйственные расчёты с использованием насечек на палке.

Ср. "деревянный" рубль - вероятно, тот самый "нос".

Вероятно, отсюда:
бүләк (тат.) - дар, подношение; бүләкләү (тат.) - дарить, подарить; жаловать, пожаловать;
bool, bol (майя) - дар, плата; платить, дарить;
balva [балва] (лтш.) - награда;
Ср. баловать (чем-либо).
Tags: eesti keel
Subscribe

  • Приключения ПАДДИНГТОНА

    voodi [вооди] (эст.), vuode [вуоде] (фин.), uodiľd (ливон.) - кровать, ложе; N.B. в ин-те эст. языка робко намекают на связь с лтш. āda,…

  • PÕSK, PÕSE, PÕSED ja... FACE, FACCIA; FACADE, FACCIATA

    face [фейс] (англ.), faccia [фачча] (ит.), faciem (лат.) - лицо; facade [фэсад] (англ.), facciata [фаччата] (ит.) - фасад, передняя…

  • VIRGIN vs. VIRGE, VIRGENA

    virge [вирьге] (эст.), virgzõ (ливон.), virkeä [вирькеа] (фин.), fargat (саам.) - бодрый, свежий; (напр., külma veega pesemine teeb virgemaks…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment