glebych (glebych) wrote in eesti_keel,
glebych
glebych
eesti_keel

Categories:

"kui pidi ja võis"..

Добрый вечер,
вопрос из экзамена на оружие:
Kas tegemist on hädakaitsega, kui kaitsja tapab isiku, kes sihtis teda relvaga ja nõuab rahakoti üleandmist, kuid hiljem selgub, et tegemist oli relvamaketiga?
..
c) ei ole kui kaitsja ründe ajal pidi ja võis aru saada, et tegemist on relvamaketiga.

Приведен правильный ответ, но меня очень интересует конкретный перевод вот этого вот "ei ole, kui kaitsja ründe ajal pidi ja võis".
Это "нет, ТАК КАК во время атаки защищавшийся должен был и мог" (т.е. типа обязан был в любом случае) понять, что дело с макетом,
или же это "если во время атаки ЕСЛИ юзер .."
Дайте дословный перевод, пожалуйста)
Subscribe

  • PIRUKAS (ПИРОГ) vs. PEOROOG / PEAROOG

    > Слово пирог есть в балтских, русском, украинском, белорусском, польском, чешском и словацком языках. И нет в южно-славянских языках.…

  • RAIP, raibe vs. РЫБА, roibó

    ropp, ropu, roppu [ропь, ропу] (эст.) – грязная, перепачканная, чумазая, измазанная, измызганная (напр., ropud tööriided [робуд тёй рийдед]…

  • РЕБЕНОК - ОТ "РЕБРА АДАМА"?

    гребень (удм.) - сын; жеребенок, жребе́, źrebię (общесл.), жрѣбѩ (ц.-сл.), жеребиться (рождать детёныша); ребенок, ребята; отребье (совр.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments