caracoleta (caracoleta) wrote in eesti_keel,
caracoleta
caracoleta
eesti_keel

Category:

Доброго дня всем. Подскажите, пожалуйсто, как правильно перевести joonsidemed на русский
1) линейные связи
2) линии связи
3) линии привязки или просто привязки (в геодезии)
в контексте звучит так: kaetavate elementide joonsidemed meetrites
Перевод нужен не смысловой, а грамотный, чтобы использовать при составлении документа.
Всем спасибо!

Subscribe

  • VANA, VINDUMA, VINGE, VING, VINGU, VINA, VINE, VINU ja... WINTER

    winter [винтер] (англ.), Winter (нем.), vinter (шв.) и т.д. - зима (не говорите, что не скоро!!) "Позднее" время; время "вечера, ночи,…

  • oskaja ja... Oscar

    oskaja, oskav, osav, oskari [оская, оскав, осав, оскари] (эст.) — умелый, искусный, знаток, мастер, умелец (напр., oskajad mehed знающие своё…

  • AGA, tõeline etümoloogia

    AGA [ÁГА] (эст.) - усилительная частица в значении " но, ЖЕ, однако, а, и, ну и" (напр., eile oli külm, aga täna on soe - вчера было…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment