SCHNEIDER (портной); ЖНЕЦ, NIITJA, NIITMA, NIIDU ja... очищенно-обрезанное NETTO

niit(ma) [нийт(ма)] (эст.), nītõ [нииты] (ливон.), niittää [ниитьтяя] (водск., фин., ижор.), niittiä (карел.), ńiiťťädä, ńiittada (людик.), ńitta (вепс.) - жать, косить, скашивать, сжинать; стричь;
niitja [нийтья] (эст.) - жнец, жница (косарь, косец);
niit, niidu, niitu [нийт, нийду, нийту] (эст.), niitty, niitto [нииттю, ниитто] (фин.) - луг, сенокос, покос, пожня, сенокосное угодье; скащивание, покос, косьба травы на сено.


-> net [нэт] (англ.), netto [нетто] (ит.) - чистый, очищенный; очищать; nettoyer [неттуайе] (фр.), nettare [неттарэ] (ит.) - очищать.


Ср. далее с преформантами (ш)н-, (с)н-, (ж)н-, (ге)н-:
schneiden [ш-найден] (нем.), sníða [снида] (арх. исл.) - жнить, косить, резать; Schneide [ш-найде] (нем.) - лезвие, остриё; Schneider [шнайдер] (нем.) - портной (также распространенная фамилия; изначально жнец, косарь);
[джана] جنى (араб.) - жать, пожинать; [ижни] (араб.) - жни;
жинау (каз.) - жатва, уборка урожая;
жнец, жница; пожинать; жатва (уборка урожая); жать (общесл.), żnię, żąć (пол.), жьнѭ, жѩти (ц.-сл.) - убирать хлебные злаки путём срезания их стеблей под корень;
genė́ti, geniù (лит., по Фасмеру), dzenêt (лтш.) - очищать ствол от сучьев, обрубать.

В основе:
ńi [ни] (ненецк., энецк.), ńī [ни] (селькуп.), ńié [ние] (камас.), ńej, nej [ньей, ней] (маторск.) - стрела;
[ni, nii; ни, нии] (майя) - ноздри, нос, кончик, острие: См. https://trueview.livejournal.com/175180.html © trueview.

[nаēzа-; наээза] (авест.) - острие;
νύσσω [ниссо] (гр.) - колю; Ср. Ни́ка (Ни́ке, Nike; др.-греч. Νίκη) — в древнегреческой мифологии богиня победы; Ср. Николай ("победитель народов");
ness [несс] (ирл.) - рана;
нити (ингуш.) - рана, порез от кинжала.

Ср. также:
нож (общесл.), заноза, нанизать;
нахь (ингуш.) - нож (как в аькхи-нахь (ингуш.) - охотничий нож; откуда "скифский" акинак, ἀκινάκης); аькх (ингуш.) - зверь; аькхе (ингуш.) - убийца, охотник: https://new-etymology.livejournal.com/125199.html ;
nuga, р.п. noa [нуга, ноа] (эст., ижор.), nuka [нука] (водск.) - нож;
nykä [нюкя] (фин.), ńügä [нюгя] (карел.), ńüga [нюга] (вепс.) - старый, маленький, затуплённый нож;
knife [найф] (англ.), kniv [к-нив] (шв.) - нож.


Ср. nastik, р.п. nastiku [настик, настику] (эст.) - уж (змея);
nasty [насти] (англ.) - неприятный, противный, скверный, гадкий, мерзкий, отвратительный, злобный, грязный, опасный, непристойный; "слово неясного происхождения", 'a word of uncertain origin' : https://www.etymonline.com/word/nasty .

См. далее: https://new-etymology.livejournal.com/157770.html

Naased Mõskva jõõ pääl mõsu mõskmas (юж.-эст.) - Женщины на реке Москва бельё стирают.



моск, мöс (арх. коми-перм.) – ключ, родник, источник воды, поток, приток;
mõsk(ma) [мыск(ма)] (юж.-эст.), mos(ni) [мош(ни)] (венг.), miskõ(nõ) [мискы(ны)] (удм.) - мыть, стирать, полоскать - напр., Женщины стирают (эст. mõskvad) бельё (эст. mõsu);
миссьы(ны) (коми) - умываться;
mazgāt [мазгаат] (лтш.) – мыть, полоскать;
мою, мыть, мойка, промывать (общесл.).

москы (диал. рус.) – заливной луг;
[Spoiler (click to open)]музга (диал. рус.), mozga [мозга] (слвц.) - лужа.

мыӽ (эскимосск. сиреникск. язык), мух (тунгусо-манчжур.) - вода;
水 [mizú; мидзý] (яп.) - вода; 湖 [Mizūmi; мидзууми] (яп.) - озеро;
মজা [moza; моза] (ассамск. язык, Индия) - топиться, окунаться в воду, размягчаться, промокать;
मज्जति [májjati] (санскр.) - топится, ныряет, окунается, купается;
промозглый (рус.) – сырой, промокший, промоченный;
мускыт (удм.) - сыро, влажно;
maza [маза] (киконго, банту, юж. Африка), madzi [мадзи] (чева, юж. Африка), metsi [метси, меци] (сесото, тсвана, банту, юж. Африка) - вода.

[mazû, mazā’u; мазу, мазаау] (аккад.) – выжать, сжимать, вырабатывать жидкость;
մզել [mzel; мцел] (арм.) – жать, давить, выжимать, выдавливать;
moszcz [мосчь] (пол., по Фасмеру) - "выжатый плодовый сок";
must [муст] (арх. англ.), moust [муст] (арх. фр.), moût [мут] (фр.) most [мост] (арх. нем.), mosto [мосто] (исп., ит.), mustum [мустум] (лат.) - свежее (вино).

[motsa; моца] (ивр.) – исток;
mitsa, miza (сардин.) - колодец.

мочить, моча (общесл.);
[makidan; макидан] (перс.) - всасывать, поглощать (влагу); [makesh; макеш] (перс.) - засасывание;
makštis [макгтис] (лит.), maksts [макстс] (лтш.) - влагалище;
моахка, моахкал (ингуш.) - разлив, наводнение; моахка ве, мохкав (ингуш.) - разлиться;
макать, мокнуть (общесл.) - увлажнять(ся); мокрый (общесл.) - влажный; моча, мочить.

muskegon [мускегон] (алгонкин. язык, Канада) – болото, болотистая местность.


PIRUKAS (ПИРОГ) vs. PEOROOG / PEAROOG



> Слово пирог есть в балтских, русском, украинском, белорусском, польском, чешском и словацком языках. И нет в южно-славянских языках. Полагаю заимствование из финно-угорских языков. © trueview

> Пирог — выпечка с начинкой для особых случаев. © yurate1

piruka(s) [пи рука(c), пи руга(з)] (эст.), piirakka [пии ракка] (фин.), pirg, pirga [пи рг, пи рга] (вепс.), piirai [пии рай] (карел.); piiraka [пии рака] (ижор.); piiraga [пии рага] (водск.) – пирог.

<- roog, р.п. roa [роог, роа] (эст.), ruoka, р.п. ruoa, ruoan [руока, руоа, руоан] (фин.), rooka [роока] (водск.), rooga [роога] (ижор.), ruogu [руогу] (карел.), ruog [руог] (людик.), rok [рок] (коми), räk [ряк] (хант.) - еда, пища, блюдо, кушанье, яство (любоe).

Ср. с -roog:
- kalaroog [кала роог] (эст.), kalaruoka [кала руока] (фин.) – рыбное блюдо;
- liharuoka [лихаруока] (фин.) - мясное блюдо;
- vormi roog [форми роог] (эст.) – запеканка;
- õhturoog [ыхту роог] (эст.) – вечерняя еда, ужин.

PEOroog [пео роог] (эст.) – праздничное блюдо, кушанье:

PEO: pidu, р.п. peo [пиду, пео] (эст.), pito, pidot [пито, пидот] (фин.) – пир, пиршество, торжество, празднество, веселье (напр., paneme peo püsti! – устроим пир! peolaud [пео лауд] (эст.) - праздничный стол; peo peremees [пео пере-меес] (эст.) - хозяин застолья; peo tuju [пео туйу] (эст.) - праздничный дух, настроение; peo võõras [пео выйрас] (эст.) - званный гость);

PEAroog [пеа роог] (эст.), pääruoka [пяя руока] (фин.) – первое (главное) блюдо:

PEA: pea [пеа, беа] (эст.), pää [пяя] (фин., водск., ижор.), piä [пия] (карел., людик.), pä [пя] (вепс.), pǟ [пя] (ливон.), pjä, bjä [пья, бья] (реконстр. муромск.), пья (эрзянск., мокш.), ßuj [вуй, буй] (мари), fej, fő [фей, фё] (венг.), puŋk [пунк] (манси) – голова.

Collapse )

RAIP, raibe vs. РЫБА, roibó



ropp, ropu, roppu [ропь, ропу] (эст.) – грязная, перепачканная, чумазая, измазанная, измызганная (напр., ropud tööriided [робуд тёй рийдед] (эст.) – грязные рабочие одежды; перепачканные робы); скабрезная, скверная, непристойная, жуткая, ужасная, страшная; rääba(kas) [ряба(каc)] (эст.) – общипанная, потрёпанная, свалявшаяся, клочковатая, ободранная, жалкая, убогая; räpa(kas) [ряпа(кас)] (эст.) – суетливая, неуклюжая, неряшливая, небрежная, неопрятная, грязная, нечистая, замызганная;
RAIBE [РАЙБЕ] (эст.) - падаль, мертвечина, стервятина, дохлятина, труп животного; дрянь, бес, стерва, стервец, холера (напр., lehkav raibe - вонючая падаль; matsime raipe maha - мы закопали падаль; täisid täis, raibe! - завшивел, холера! kasi minema, raibe! - убирайся вон, падаль!);
raip [райп] (эст.) - дрянь, бес, чёрт (напр., oh sa raip! - ах ты, дрянь! hobune, raip, hakkas lõhkuma! - лошадь, бешеная, залягалась! ptüi raip, küll hammas valutab! - фу [ты] чёрт, как зуб ноет!).

Ср. РЫБА, riba, ryba (общесл.), roibó (полабск.) - представитель "нижнего мира", как и финно-угор. КАЛА: https://anti-fasmer.livejournal.com/299974.html .

Ср. с также связанными с "нижним миром":
rûрра, rûpa, ruрре, rûpe (арх. нем.) - налим;
Raupe [раупе] (нем.), rûрра, rûpa (арх. нем.), rups (нидерл.) - гусеница;
rapana [рапана] (лат.) - переднежаберный брюхоногий моллюск (мн. рапаны);
rubētа (лат.), rospo (ит.) - жаба;
rupucs (латгальск., Латвия), krupis, rupucis (лтш.), rupūžė (лит.), ropucha (чеш., слвц., пол.), ропуха (укр.) - жаба;
crapaud [крапо] (фр.), grapaud (окситан.) - жаба.

Collapse )

РЕБЕНОК - ОТ "РЕБРА АДАМА"?

гребень (удм.) - сын;
жеребенок, жребе́, źrebię (общесл.), жрѣбѩ (ц.-сл.), жеребиться (рождать детёныша);
ребенок, ребята;
отребье (совр. "отбросы" - в старину уничижит. чьи-либо "отпрыски").




ОТ "РЕБРА АДАМА" - как и Ева?

rib [риб] (англ.), Rippe (нем.), ribi [риби, рибь] (эст.) - ребро.

Если серьезно, то

РЕБЕНОК, ОТРЕБЬЕ <-

REBI(MA) [реби(ма), реви(ма)] (эст.) - рвать, раздирать, разрывать, отдирать, отрывать, расщеплять; rebene(ma) [ребене(ма)] (эст.) - оторваться, отрываться;
REBEND [РЕБЕНД] (эст.) — ОБРЫВОК.
(семантика: "оторванный" от тела матери — а не "из ребра Адама").


Однокоренные:
Collapse )

Jagama, jaotama, jaotuma, jagu, jao, jaotis, ja... ягоды и ягодицы

jaga(ma), jaota(ma) [яга(ма), яота(ма)] (эст.), ja’ggõ [йаггы] (ливон.), jakaa [якаа] (водск., фин.), jakkaa [яккаа] (ижор.), jagua [ягуа] (карел.), ďaga(da) [дьяга(да)] (людик.), jaga(da) [яга(да)] (вепс.), juohkit [йуохкит] (саам.), juk(ni̮) (коми), ľuki̮(ni̮) (удм.), javo(ms) (эрз.), javə(ms) (мокш.) – делить, расщеплять, разделять, поделить, разбить, расчленить; jaotu(ma) [яоту(ма), ягоду(ма)] (эст.) – разделяться, разделиться, члениться;
jagu, jao, jakku [ягу, яо, якку] (эст.) - часть, доля; jaoti [яоти] (эст.) – делитель; jaotis, jaotus [яотиз, яотуз] (эст.) – деление, разбивка, раздел, разделение, членение, расчленение; делительный, распределительный;

jagude [ягуде] (эст.) мн.ч. - части, дольки, половинки;
Ср. ягодицы, ягоды (арх. также жен. груди):



"калька":
tilli [тилли] (фин.) - крупинка, крошка, кроха, крупица, частица, чуточка, капля, капелька, толика;
tillu, tilluke [тиллу, тиллуке] (эст.), ʒ́oľa, дзоля (коми) - кроха, крошка; tilk, tilga, tilka [тильк, тильга, тилька] (эст.), tīlka [тиилька] (ливон.), tilkka [тилькка] (водск., фин., ижор.), tilku [тильку] (карел.) - капля, капелька.
<->
долька; доля, делить, делиться.
См. https://new-etymology.livejournal.com/279914.html


Collapse )

"ТИЛИ-ТИЛИ тесто" ja Tilkhaaval, aga tõesti - "Капля-за-каплей (мало-помалу), но верно", пожéнитесь!

tilli [тилли] (фин.) - крупинка, крошка, кроха, крупица, частица, чуточка, капля, капелька, толика; tillikka [тилликка] (арх. фин.) - маленький цветок, ребёнок;
tillu, tilluke [тиллу, тиллуке] (эст.), ʒ́oľa, дзоля (коми) - крохотный, крошечный, малюсенький; кроха, крошка; младенец : http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=tillu&F=M&C06=et .

tilk, tilga, tilka [тильк, тильга, тилька] (эст.), tīlka [тиилька] (ливон.), tilkka [тилькка] (водск., фин., ижор.), tilku [тильку] (карел.) - капля, капелька;
tilku(ma) [тильку(ма)] (эст.) - капать, падать каплями, стекать ~ стечь каплями, сочиться, слезиться.



Ср. "тили-тили тесто*", жених и невеста - детская дразнилка - возможно, "капля-за-каплей (мало-по-малу, медленно), но верно, точно" пожéнитесь!
*"тесто" - tõesti [тыести, тёэсти] (эст.) - честно, истинно, верно: https://new-etymology.livejournal.com/11367.html .[Spoiler (click to open)]

N.B. о тесте, из которого делают хлеб, и что его якобы месили вместе новобрачные - байки, придуманные, чтобы хоть как-то вывести значение из ныне существующих слов, игнорируя совсем недавнее использование в России неславянских языков.




Ср. тíлько, тíльки (укр.), толькі (блр.), tylko [тылько] (пол.), только, толика (рус.) - всего лишь, самая малость, чуточка; N.B. По Фасмеру, наречие "только" якобы от местоим. "то" + част. "ли": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13650.htm .

Ср. тюлька (черноморско-каспийская, или черноморско-азовская тюлька) - очень мелкая промысловая рыбка, длина от 5 до 15 см:

[Spoiler (click to open)]N.B. считается вариацией названия "килька".

Ср. фитюлька ("кроха, мелочь").

Ср. тля (рус.) - растительноядное насекомое, размером неск. мм. (НЕ общесл.).



Ср. dill [дилл] (англ.), Dill [дилл] (нем.), dill [дилл] (шв.), dille [дилле] (нидерл.), dille, dile (арх. англ.), dilli [дилли] (арх. нем.) - укроп - огородное травянистое растение с очень мелкими листьями - и семенами, похожими на тлю.
N.B. "германское слово неизвестного происхождения", 'a Germanic word of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/dill

Ср. till, р.п. tilli [тилль, тилли] (эст.), tilli [тилли] (фин.) - 1) укроп, 2) пипка, пенис.

Ср. tilkku [тилькку] (фин.) - лоскуток, тряпица, клочок;
тюлька (вологод., пенз., вятск. диал., по Далю) - чурбан, обрубок;
долька; доля, делить, делиться;
del [дель] (шв.), Teil [тайль] (нем.) - доля, часть;
Ср. dollar, taller; доллар, таллер;
тілу (каз.) - резать, делить;
телгәләү (тат.) - расщеплять, разрезать, исполосовать, изорвать (на мелкие полоски);
dilim [дилим] (азер.), телем (тат.) - ломоть, кусок, отрезок;
dilimle(mek) [дилимле(мек)] (азер.) - нарезать (кусочками, ломтями);
[dalam; далам] (санскр.) - кусок, часть, половина;
[dálati; далати] (санскр.) - трескается, разрывается.
См. TALLY-stick (расщепляемая надвое долговая палка, "нос") и ДОЛГ: https://anti-fasmer.livejournal.com/97766.html



TOONELA ("река Мёртвых"), ВТУНЕ, ТУННЫ ("впустую, в никуда, напрасно") и ТУНЕЯДЦЫ



тунеядец ("дармоед", "тот, кого кормят впустую, напрасно, зря);
втуне, туне (арх. рус., болг.), тунны (белор.) - впустую, в никуда, напрасно, зря; перен. даром; N.B. по Фасмеру, слово якобы "от неустановленной формы"

"Неустановленной" - собственно, от лени и тунеядства!

Но да всё, что ни делаем, уже не пропадёт втуне - не останется в тени, не осядет в тине на берегу, или на дне моря или реки, не останется занесённым в песках дюн, не замерзнет в тундре, и не утонет в "Реке Мёртвых":

[doniya; дунья] دنيا (араб.) - Нижний мир;
tooni [тоони] (эст.), tuoni [туони] (фин.) - божество Нижнего мира, смерть;
tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; toonela [тоонела] (эст.) - Тоонела, подземное, потустороннее царство, царство усопших, мир мёртвых (-LA - суффиксное окончание обозначения места, территории); toonela teele, toonelasse minema (эст.) - отходить, отойти от мира сего, в мир иной, в вечность, в лоно Авраама, отправляться к праотцам; ta on toonelas (эст.) - его нет в живых, на свете, Бог прибрал его;
toonekurg [тооне-кург] (эст.) - аист, сопровождающий в царство мертвых.

Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель - для которого английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel . Ср. channel [ченнел] (англ.), canal [канал] (ит.) - канал.

В этом же поле:

tüüne [тююне] (эст.), tüüni [тююни] (водск., ижор., карел.), tyyni [тююни] (фин.), ťüuń (людик.), ťüń (вепс.), tewen (хант.), tawant (манси) - тихий, мирный, спокойный, безветренный, штилевой, смирный, безмолвный (напр., tüüne meri (эст.) - тихое ~ спокойное ~ штилевое море / морская гладь).

тень;
төн (тат.), түн (каз., кирг.) - cевер; ночь;
дно, донный (общесл.), дъно (ц.-сл.) - дно;
тону, тонуть (общесл.);
down [даун] (англ.), dune [дуне] (арх. англ.) - вниз;
tünö [тюнё] (мари) - прочь, вне.

ठंढ [thandh; танду] (хинди), दंव [Danva, дану] (маратхи) - мороз;
don [дон] (тур.), dondurma [дондурма] (азерб.) - мороз; тоңу (каз.), don(mak/q), dondur(mak/q) [дон(мак); дондур(мак)] (тур., азер.), тундыру (тат.) - заморозить; Ср. тундра.

тIуна (ингуш.), thu’nan (чечен.) - сырой, влажный; тIунал (ингуш.) - сырость;
dunkel [дункель] (нем.) - тёмный, мрачный;
Tuna, Туна (маори) - гигантский угорь, которого убивает герой полинезийской мифологии Мауи;
tuna [тьюна] (англ.), tonno [тонно] (ит.) - тунец, гигантская промысловая рыба, опускающаяся во время миграции в холодные глубоководные слои воды;
Tuna, Туна - злой дух, которого эскимосы Аляски "выбрасывают из домов" в момент появления над горизонтом Солнца после 2-месячной зимней тьмы;
tont, р.п. tondi, в.п. tonti [тоньт, тоньди, тоньти] (эст., ливон.), tontti [тоньтти] (водск., ижор.) - призрак, привидение, могильный дух, злой дух, нечистая сила, леший, бес, дьявол, чёрт, арх. дракон;
[tanin; танин] تنين (араб.) - дракон;
тэнгис (тюрк.), deniz (тур.) - море.

Ср. с греческой мифологией и названиями:
Та́наис, Τάναϊς — античный город (III в. до н. э. — V в. н. э.) в устье р. Дон;
Танаис — греческое название реки Дон;
Танаис — сын Океана и Тефии, речное божество реки Танаис;
Та́натос, Та́нат, Фа́нат, Θάνατος («смерть») — олицетворение смерти, сын Нюкты и Эреба, брат-близнец бога сна и сновидений Гипноса. Живёт на краю света.

См. далее: Дон, Дунай, Duna, дюна, тина - https://new-etymology.livejournal.com/17857.html .

ВЕРЕТЕЯ, ВЕРЕТЬЯ ("возвышенное место")



ВЕРЕТЕЯ, ВЕРЕТЬЯ - "возвышенная, СУХАЯ, НЕПОЕМНАЯ гряда, среди болот или близ берега, образующая в разлив остров; гривка или релка в большом виде; незаливаемое место на пойме; релка, гряда, водопуск, сырт между двух соседних речек; по Каме, меженный речной берег, особ. крутой, место до которого доходит разлив: гряда, всегда сухая, вдоль поймы" В.Даль.
Веретея — деревня в Бабушкинском районе Вологодской области.
Веретея — деревня в Орловском районе Кировской области.
Веретея — деревня в Демидовском районе Смоленской области.
Веретея — деревня в Большесельском районе Ярославской области.
Веретея — село в Некоузском районе Ярославской области.

wuorī [вуори] (арх. нем., по Фасмеру) - плотина, насыпь; waru [вару] (арх. англ., по Фасмеру) - береговая насыпь, дамба, защита; vǫr (арх. исл., по Фасмеру) - камни, уложенные рядами на причале;
vuori [вуори] (фин.), варрь, варрэ (саам.), выр (удм.) - гора, холм, возвышение;
veer, р.п. veeru [вейер, вейеру] (эст.), veeru [вееру] (ижор.), vieru [виеру] (людик.) - склон, откос, покатость; закат, заход солнца; veer, р.п. veere [вейер, вейере] (эст.), vieri, vierre, vieru [виери, виерре, виеру] (фин.), vīerõ [виеры] (ливон.), veeri [веери] (водск.), veeres [веерес] (ижор.), vieres [виерес] (карел.) - край, окраина, обочина, скат, склон; высокий берег; veeruna [вееруна] (эст.) – колонна, возвышение;
vuorit [вуорит] (фин., мн.ч.); veerud [вейеруд] (эст., мн.ч.).

KUULIKE ja... КУЛИЧ

kuu [куу] (эст., водск., фин., ижор., карел., людик.), kū [куу] (ливон.), ku [ку] (вепс.), ki [ки] (камас.), kov, ков (эрз., мокш.), χŭw (хант.), hó (венг.) - месяц, полная луна;
kuul, kuuli, kuulike [куул, кууль, КУУЛИКЕ] (эст.) - шар, шарик; (напр., leivakuulike [лейва кулике] - хлебный шарик, досл. хлеба шарик).



-lik (эст.) - суффикс, означающий подобие чему-л. (родственный с русским лицо, личность, личный; окончание -ликий (как в многоликий); тот же суффикс с тем же значением в германских языках: нем. -lich, шв. -lig; англ. -ly; в англ. также родственный глагол to be like - быть похожим (на); -lik (эст.) - суффиксное окончание, имеющее значение "похожий на" (в нем. -lich [лихь]; в англ. -like [лайк]);
Ср. эпитет: ЛУНОЛИКИЙ, ЛУНОЛИКАЯ;
КУЛИЧ - хлебный шарик, "подобный полной луне" и печётся к Пасхе, празднуемой изначально на первое полнолуние после весеннего солнцестояния. Католики, в отличие от православных, куличи не пекут (итальянцы голубку (colomba) на пасху пекут, а кулич (panettone) - на Рождество - и те панеттони, что не съедают, отправляют к нам, продают к нашей Пасхе).
Фасмер связывает с греческим κουλλίκι(ον) от κόλλιξ "хлеб круглой или овальной формы", однако не поясняет, как оно появилось в греческом.

Вероятна также контаминация с "КОЛО" - "круг": http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6359.htm ; Ср. HOLE (англ.) — "дыра"; Ср. 窟[Kū] (кит.) - пещера, яма, нора, землянка; 口 [коу] (кит.) - отверстие, дыра; вход, выход; рот, уста; горный проход, перевал; устье реки, порт, гавань; Ср. 口湾 [коуань] (кит.) - гавань (досл., "залив с устьем реки"), то же 港湾 [Kōwan, коован] (яп.) - гавань; 开 [kāi] (кит.) - открывать, раскрывать, отворять, начинать; См. БайКАЛ (-кал, -куль — "озеро"): https://new-etymology.livejournal.com/207671.html
Ср. куль, кулёк (шарообразный, округлый свёрток); Ср. колобок; Cр. кулик.

Collapse )